Both psychological and crisis counselling is provided either at the location of the service provider or by telephone or Internet. | UN | ويقدَّم الإرشاد النفسي والإرشاد في حالات الأزمات إما في محل مقدِّم الخدمة أو عن طريق الهاتف أو الإنترنت. |
Interviews were conducted either at the headquarters of the organizations, at liaison offices, in the field, or by videoconference. | UN | وأجريت المقابلات إما في مقار المنظمات، أو في مكاتب الاتصال، أو في الميدان، أو عن طريق مداولات بالفيديو. |
Issues of maintenance for the child as well as custody and access are determined by the judge either at trial or through court-directed mediation. | UN | إذ يبت القاضي في قضايا النفقة على الطفل وكذا حضانته والوصول إليه إما في إطار محاكمة أو عبر وساطة توجهها المحكمة. |
Promoting the use of skilled birth attendants at every birth, either at home or in a health facility | UN | :: تشجيع استخدام القابلات الماهرات في كل حالة ولادة، سواء في المنزل أو في مرفق صحي؛ |
It's imperative that no detail of this investigation be divulged beyond these walls, either at home with one's family or amongst yourselves while off-duty. | Open Subtitles | ولا بد من الكشف عن تفاصيل هذا التحقيق خارج هذه الجدران، سواء في المنزل مع عائلة واحدة أو بين أنفسكم أثناء الخدمة. |
This conditions must be met either at the entry into force of the agreement, or on the basis of a reasonable time-frame. | UN | ويتعين استيفاء هذين الشرطين إما عند دخول الاتفاق حيز النفاذ أو في إطار زمني معقول. |
A payment of Nrs. 300 to staff classified as trained health workers for attending deliveries either at home or in a facility. | UN | :: دفعة بمبلغ 300 روبية نيبالية للموظفات المصنفات عاملات صحيات مدربات للمساعدة في الوضع إما في المنزل أو في مرفق طبي؛ |
Interviews were conducted either at the headquarters of the organizations, at liaison offices, in the field, or by videoconference. | UN | وأجريت المقابلات إما في مقار المنظمات، أو في مكاتب الاتصال، أو في الميدان، أو عن طريق مداولات بالفيديو. |
Issues of maintenance for the child as well as custody and access are determined by the judge either at trial or through court-directed mediation. | UN | إذ يبت القاضي في قضايا النفقة على الطفل وكذا حضانته والوصول إليه إما في إطار محاكمة أو عبر وساطة توجهها المحكمة. |
The dependent person may be living either at home or in an assistance and care establishment. | UN | ويمكن أن يكون الشخص العاجز إما في منزله، أو في مؤسسة لتوفير المساعدة والرعاية. |
Assistance towards hospitalization is provided either at contracted hospitals or through partial reimbursement of costs. | UN | وتقدم الوكالة المساعدة لتلقي العلاج إما في المستشفيات المتعاقدة معها أو من خلال رد جزء من التكاليف. |
Assistance towards hospitalization is provided either at contractual hospitals or through partial reimbursement of costs. | UN | وتقدم الوكالة المساعدة لتلقي العلاج إما في المستشفيات المتعاقدة معها أو من خلال رد جزء من التكاليف. |
Most of the machines intended for installation were either at the factory or at the port of Kuwait awaiting transfer to the factory. | UN | وكانت معظم اﻵلات المخصصة للتركيب إما في موقع المصنع أو في ميناء الكويت انتظارا لنقلها إلى المصنع. |
The persons had been subjected to the ill—treatment either at home, or in police stations, or on premises of the National Guard or those of the Ministry of the Interior. | UN | وتعرض هؤلاء الأشخاص لمثل هذه المعاملة إما في منازلهم أو في مراكز الشرطة أو مراكز الحرس الوطني أو وزارة الداخلية. |
The Government is of the view that no law in Cambodia has been drafted or passed without debate either at drafting or passing level. | UN | كما أنها ترى أنه لم يحدث أن صيغ مشروع قانون أو أقر دون مناقشة سواء في مرحلة الصياغة أو الإقرار. |
However, UNAMA does not have personnel of a sufficient level to drive the policy debate, either at meetings of the Board or with representatives of key national and international partners. | UN | بيد أنه ليس لدى البعثة موظفين بالمستوى المطلوب لتوجيه مناقشات السياسة العامة، سواء في اجتماعات المجلس أو في الاجتماعات مع ممثلي الشركاء الرئيسيين على الصعيدين الوطني والدولي. |
The General Assembly had not approved the establishment of a Conduct and Discipline Unit, either at United Nations Headquarters or in the field. | UN | وقالت إن الجمعية العامة لم توافق على إنشاء وحدة سلوك وانضباط الأفراد، سواء في مقر الأمم المتحدة أم في الميدان. |
Moreover, the laws did not recognize psychological violence, either at work or in the home. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تعترف القوانين بالعنف النفسي، سواء في مكان العمل أو في المنزل. |
These conditions must be met either at the entry into force of the agreement, or on the basis of a reasonable time-frame. | UN | وهذان الشرطان يجب أن يستوفيا إما عند دخول الاتفاق حيز النفاذ، وإما على أساس إطار زمني معقول. |
Others were either at the stage of Free Trade Area or slowly moving towards the Customs Union. | UN | ووصلت الجماعات الأخرى إما إلى مرحلة منطقة التجارة الحرة أو أنها تتحرك ببطء نحو مرحلة الاتحاد الجمركي. |
The Committee noted that that claim had never been brought to the attention of the Jamaican authorities, either at the trial or on appeal, or in any other way. | UN | ولاحظت أن هذه الشكوى لم ترفع أبدا الى السلطات الجامايكية سواء أثناء المحاكمة أو في دعوى الاستئناف، أو بأي أسلوب آخر. |
There is no reaction or intervention either at the time the violation occurs or after it has ceased. | UN | ولا يصدر من القضاء أي رد فعل أو تدخل سواء عند التلبس بالانتهاك أو بعد الانتهاء منه. |
In the interim, ship crews undergo clearance either at the side of ship or in a designated area. | UN | وفي غضون ذلك، يهبط أعضاء طواقم السفن إما على جانبها أو في منطقة معينة لذلك الغرض. |
In accordance with Decision No. 95 of the Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan on measures to improve the monitoring of the use of foreign currency funds in foreign trade operations, all import contracts are registered, either at authorized banks or at the territorial subdivisions of the customs service. | UN | ووفقا للقرار رقم 95 الصادر عن مجلس وزراء جمهورية أوزبكستان فيما يتعلق بتدابير تحسين رصد استخدام العملات الأجنبية في العمليات التجارية الخارجية، تسجل جميع عقود الاستيراد إما لدى المصارف المأذون لها بالعمل أو لدى الأفرع الإقليمية لدائرة الجمارك. |
A regime of rules that has such a profound impact on human life cannot be formulated behind closed doors either at the international or the national level. | UN | ولا يمكن وضع نظام قواعد يترتب عليه مثل هذا الأثر العميق على حياة الإنسان وراء أبواب مغلقة سواء كان ذلك على الصعيد الدولي أو الوطني. |
I've been either at your side or in the next room for every one of your surgeries, but you need to get used to having an identity as a doctor without me. | Open Subtitles | أنا كُنْتُ أمّا في جانبِكَ أَو في الغرفةِ القادمةِ لكُلّ واحد مِنْ جراحاتِكِ، لَكنَّك تَحتاجُ للتَعَوُّد على إمتِلاك هويةَ ك طبيب بدوني. |
I'm always either at camp or in the dorms. | Open Subtitles | أنا دائما أما في المخيم أو في مساكن الطلبة |
Intel thinks they'll show up either at the safe house or at the ceremony. | Open Subtitles | المعلومات تقول انهم سيظهرون اما في البيت الامن او في الاحتفال |
Scheduling of training for staff was done as needed, either at the suggestion of management or at the request of the staff; | UN | وكان تحديد جدول تدريب الموظفين يتم حسب الاقتضاء، إما بناء على اقتراح من الإدارة، أو بناء على طلب الموظفين أنفسهم؛ |
Activities will be based on needs expressed by Member States and by regional and subregional cooperation groups, either at the request of a State or as guided by the intergovernmental process, bearing in mind the criteria set forth for the purposes and uses of the programme. | UN | وستستند الأنشطة إلى الاحتياجات التي تعرب عنها الدول الأعضاء وأفرقة التعاون الإقليمي ودون الإقليمي، إما بناءً على طلب دولة ما أو بتوجيه محدد من العملية الحكومية الدولية، مع مراعاة المعايير المذكورة بشأن أغراض البرنامج واستخداماته. |