"either because of" - Translation from English to Arabic

    • إما بسبب
        
    • إما لوجود
        
    • وبهدف خفض
        
    • بسبب وصول
        
    • ذلك إما
        
    The number of displaced Iraqis continues to increase, either because of threats or acts of aggression by various elements. UN فعدد المشردين العراقيين آخذ في الازدياد، إما بسبب التهديدات أو بسبب الاعتداءات التي تقوم بها عناصر مختلفة.
    They were not wearing protective clothing and did not follow the correct instructions for use, either because of ignorance or illiteracy. UN ولم يكن العمال يرتدون ثيابا واقية ولم يتبعوا التعليمات الصحيحة لاستعمال، إما بسبب الجهل أو الأمية.
    They were not wearing protective clothing and did not follow the correct instructions for use either because of ignorance or illiteracy. UN ولم يكن العمال يرتدون ملابس واقية ولم يتبعوا التعليمات الصحيحة للاستعمال، إما بسبب الجهل أو الأمية.
    They were not wearing protective clothing and did not follow the correct instructions for use either because of ignorance or illiteracy. UN ولم يكن العمال يرتدون ملابس واقية ولم يتبعوا التعليمات الصحيحة للاستعمال، إما بسبب الجهل أو الأمية.
    Many are deprived of the opportunity to attend school either because of societal attitudes or because they are too poor to attend. UN إذ تُحرم الكثيرات منهن من فرصة الالتحاق بالمدرسة إما بسبب مواقف اجتماعية أو بسبب فقرهن المدقع.
    They were not wearing protective clothing and did not follow the correct instructions for use either because of ignorance or illiteracy. UN ولم يكن العمال يرتدون ملابس واقية ولم يتبعوا التعليمات الصحيحة للاستعمال، إما بسبب الجهل أو الأمية.
    She also wondered whether women in the Netherlands were generally able to make a free choice to take up part-time employment, or whether they felt compelled to do so, either because of family duties or because they could not find a full-time job. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت المرأة في هولندا تستطيع أن يكون لها حرية اختيار العمل لجزء من الوقت، أم أنها مضطرة لأن تفعل ذلك، إما بسبب الواجبات العائلية أو لأنها لم تتمكن من العثور على عمل طول الوقت.
    They were not wearing protective clothing and did not follow the correct instructions for use, either because of ignorance or illiteracy. UN ولم يكن العمال يرتدون ثيابا واقية ولم يتبعوا التعليمات الصحيحة لاستعمال، إما بسبب الجهل أو الأمية.
    They were not wearing protective clothing and did not follow the correct instructions for use either because of ignorance or illiteracy. UN ولم يكن العمال يرتدون ملابس واقية ولم يتبعوا التعليمات الصحيحة للاستعمال، إما بسبب الجهل أو الأمية.
    In some situations, markets may not function effectively either because of their limited size or because of the magnitude of the infrastructure investments required. UN وفي بعض الحالات، قد لا تعمل الأسواق بفعالية إما بسبب حجمها المحدود وإما بسبب حجم الاستثمارات المطلوب.
    Many of the violations are not reported either because of fear of reprisals or lack of confidence in the judicial system. UN ولا يبلغ عن غالبية الانتهاكات، إما بسبب الخوف من الأعمال الانتقامية أو لانعدام الثقة في النظام القضائي.
    These items shall be handed over also in cases where the extradition of the person cannot take place, either because of his death or for other reasons. UN وتسلم هذه المواد أيضا في الحالات التي لا يمكن أن يتم فيها تسليم الشخص، إما بسبب وفاته أو لأي أسباب أخرى.
    This publication is intended for countries acceding to the EU as well as to countries in contact with the EU either because of their geographical location or out of economic or political considerations. UN وهذا المنشور موجه إلى البلدان التي تنضم إلى الاتحاد الأوروبي وكذلك إلى البلدان التي لديها اتصال مع الاتحاد الأوروبي إما بسبب موقعها الجغرافي أو انطلاقا من الاعتبارات الاقتصادية أو السياسية.
    15. Street children are particularly vulnerable either because of peer pressure or because it is a means of survival. UN ٥١ - وأطفال الشوارع أكثر عرضة لهذا الاستغلال إما بسبب ضغوط اﻷتراب أو ﻷنه وسيلة لحفظ البقاء.
    They are available to persons on low incomes either because of unemployment, or bodily or mental illness or disablement caused by sickness or accident. UN فتوفر لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض إما بسبب البطالة، أو الاصابة بمرض جسدي أو عقلي، أو إعاقة ناجمة عن مرض أو حادث.
    Some have willingly accepted the restrictions placed on their profession, either because of their support for the nationalist cause or merely for reasons of self-advancement. UN فقد قبل البعض منهم عن طيب خاطر القيود التي فُرضت على مهنتهم، إما بسبب تأييدهم للقضية القومية أو لمجرد تحسين فرص ترقيهم.
    The flag State is not always in a position to undertake enforcement action that is required, either because of its distance from the area where enforcement action is to be taken or because it is simply unwilling to act. UN ودولة العلم لا تكون دائما في وضع يسمح لها باتخاذ تدابير اﻹنفاذ المطلوبة، إما بسبب بُعد المسافة بينها وبين المنطقة التي يتعين اتخاذ تدابير اﻹنفاذ فيها، أو ﻷنها لا تكون ببساطة راغبة في اتخاذ إجراء.
    Some have willingly accepted the restrictions placed on their profession, either because of their support for the nationalist cause or merely for reasons of self-advancement. UN فقد قبل البعض منهم عن طيب خاطر القيود التي فُرضت على مهنتهم، إما بسبب تأييدهم للقضية القومية أو لمجرد تحسين فرص ترقيهم.
    Capitalism is ending, either because of the Soviets or of something ridiculous, Open Subtitles الرأسمالية تنتهي إما بسبب السوفييت أو بسبب شيء سخيف
    Other press statements made by FNL sources subsequently insisted that the camp was attacked either because of the presence of armed individuals, or because the Banyamulenge provided support to FAB. UN وأكدت بيانات صحفية أخرى أدلت بها مصادر من قوات التحرير الوطنية في وقت لاحق أن المخيم هوجم إما لوجود أفراد مسلحين به أو لإقدام البنيامولنغي على تقديم الدعم للقوات المسلحة البوروندية.
    either because of a shortage of electricity or because of the lack of antiseptics, it is difficult or impossible to sterilize clothing and instruments, including those used in operating theatres, and air-conditioners are switched off or used at very low settings. UN وبهدف خفض نفقات استهلاك الكهرباء أو نتيجة لعدم وجود سوائل التطهير، فإنه لا يجري تطهير الملابس واﻷدوات، بما في ذلك تلك المستخدمة في غرف الجراحة، ولا يجري تشغيل أجهزة تكييف الهواء أو يجري تشغيلها في أضيق الحدود.
    9. Between 2004 and June 2008, the Government of Chad was frequently obliged to shift its clearance efforts and part of its available funds to different areas in need of priority attention either because of a massive influx of refugees or because they had been newly and very seriously contaminated with ERWs as a result of rebel attacks. UN 9- وفي الفترة ما بين 2004 وحزيران/يونيه 2008، اضطرت الحكومة التشادية إلى حصر جهودها في مجال إزالة الألغام وتخصيص جزء من مواردها المتاحة لتطهير مناطق معينة أصبحت ذات أولوية بسبب وصول أعداد هائلة من اللاجئين ضحايا حالات التلوث الفتاكة بالمتفجرات من مخلفات الحرب نتيجة هجمات المتمردين.
    In some cases, either because of resource constraints or local absorptive capacity, a new programme consists of one project combining these elements. UN وفي بعض الحالات، يشمل البرنامج الجديد مشروعا واحدا يضم هذه العناصر ويرجع ذلك إما الى قيود في الموارد أو الى القدرة المحلية على الاستيعاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more