"either in the" - Translation from English to Arabic

    • إما في
        
    • سواء في
        
    • لا في
        
    • إما على
        
    • إمَّا في
        
    • لا أمام
        
    • إمّا في
        
    • إما أثناء
        
    • إما قيد
        
    • عليها إما
        
    • سواء أكان ذلك في
        
    They're either in the cockpit or they're in the cabin. Open Subtitles إنهما إما في قمرة القيادة أو في في الكابينة
    Those two possibilities should be clarified, either in the guideline itself or in the commentary to it. UN لذا، ينبغي توضيح هذه الاحتمالين، إما في المبدأ التوجيهي نفسه أو في التعليق عليه.
    At the first sign of illness, medical treatment was provided either in the detention centre or in a hospital. UN وعند ظهور أول علامة على المرض يقدم العلاج الطبي، إما في مركز الاحتجاز أو في مستشفى.
    These additional facilities, privileges and immunities, however, are not defined, either in the Convention or the commentary by the Commission. UN بيد أن هذه التسهيلات والامتيازات والحصانات الإضافية غير محددة، سواء في الاتفاقية أو في الشرح المقدم من اللجنة.
    Offenders must be prosecuted, either in the country where the offence took place or in their own country. UN وينبغي مقاضاة الجناة سواء في البلد الذي وقع فيه الجرم أو في البلدان التي ينتمون إليها.
    Consequently, the Special Rapporteur did not meet with them either in the Circo or in the prison. UN وبذلك لم يلتق المقرر الخاص بهم لا في مركز شرطة التدخل السريع ولا في السجن.
    He was not in favour of disclosing the identity of members of country task forces to delegations a few days in advance, because disclosure should be made either in the public domain, or not at all. UN وكما أنه لا يحبذ الإفصاح عن هوية أعضاء أفرقة العمل القطرية إلى الوفود قبل موعدها بأيام قليلة، لأن هذا الإفصاح لابد أن يتم إما في المجال العام أو ألا يتم على الإطلاق.
    Subsidies are allocated in ISS markets either in the form of consumption subsidies or access subsidies. UN وتقدم الإعانات في أسواق قطاعات خدمات الهياكل الأساسية إما في شكل إعانات استهلاكية أو إعانات لتمكين الحصول على الخدمات.
    During such offensives, UPDF has come into contact with children who are either in the frontlines, associated with LRA or being held captive. UN وخلال هذه الهجمات، صادفت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية أطفالاً إما في الخطوط الأمامية، أو مرتبطين بجيش الرب للمقاومة، أو محتجزين كأسرى.
    The Board further noted that, despite the non-submission of the sub-project monitoring report, these implementing partners were given advances for other projects, either in the same country but for another year, or in different countries and different years. UN ويلاحظ المجلس أن هؤلاء الشركاء المنفذين، رغم عدم تقديمهم تقارير عن رصد المشاريع الفرعية قد أعطيت لهم سلف لمشاريع أخرى إما في البلد نفسه ولكن لسنة أخرى، أو في بلدان أخرى وعن سنوات أخرى.
    The Board further noted that, despite the non-submission of the sub-project monitoring report, these implementing partners were given advances for other projects, either in the same country but for another year, or in different countries and different years. UN ويلاحظ المجلس أن هؤلاء الشركاء المنفذين، رغم عدم تقديمهم تقارير عن رصد المشاريع الفرعية قد أعطيت لهم سلف لمشاريع أخرى إما في البلد نفسه ولكن لسنة أخرى، أو في بلدان أخرى وعن سنوات أخرى.
    The source of instability in this region is not hidden from anyone, either in the region of the Middle East or in other regions of the world. UN ومصدر عدم الاستقرار في هذه المنطقة لا يخفى على أحد، إما في منطقة الشرق اﻷوسط أو في مناطق العالم اﻷخرى.
    The Federal Government considers that there is no basis for that either in the international legal system or in international practice. UN وترى الحكومة الاتحادية أن ذلك لا يستند الى أي أساس سواء في النظام القانوني الدولي أو في الممارسات الدولية.
    Finally, I wish to underline Greece’s opposition to any further nuclear tests either in the South Asian region or in any other part of the world. UN وأخيراً، أود أن أؤكد معارضة اليونان ﻹجراء أي تجارب نووية إضافة، سواء في منطقة جنوب آسيا أو في أي مكان آخر من العالم.
    Each Member State will participate in only one round table session, either in the morning or in the afternoon. UN وستشارك كل دولة من الدول الأعضاء في اجتماع مائدة مستديرة واحد فقط، سواء في الصباح أو في فترة ما بعد الظهر.
    Some suspects have been released owing to a failure of the naval patrolling State to find a State, either in the region or elsewhere, that will agree to accept the transfer of the suspects for trial. UN كما أُطلق سراح بعض المشتبه فيهم نظراً لعدم تمكن الدولة التي تقوم بتسيير دوريات بحرية من العثور على دولة، سواء في المنطقة أو خارجها، توافق على قبول نقل المشتبه فيهم إليها لمحاكمتهم.
    The value of expendable property continued to be omitted either in the financial statements or in the notes thereto. UN ولا تزال قيمة الممتلكات المستهلكة تحذف سواء في البيانات المالية أو الملاحظات الملحقة بها.
    However, sanctions should not lead to the destabilization of the economy either in the target State or in third States. UN إلا أنه أشار إلى أنه ينبغي ألا تؤدي الجزاءات إلى زعزعة استقرار الاقتصاد سواء في الدولة المستهدفة أو في دول ثالثة.
    No ghosts have appeared, either in the dark, or in bright sunshine. UN ولم يظهر أي أشباح لا في الظلام ولا في ضوء النهار.
    Such a mechanism could be either in the form of a special committee comprising senior officials or through a focal point for audit and oversight matters. UN وقد تكون تلك الآلية إما على شكل لجنة خاصة تتألف من كبار الموظفين، أو على شكل جهة تنسيق لشؤون مراجعة الحسابات والرقابة.
    However, it was added that there was merit in including an indicative list of examples either in the definition or in the commentary. UN ولكن أُضيف أنَّه يجدر إدراج قائمة أمثلة، إمَّا في التعريف وإمَّا في التعليق.
    289. Although this hypothesis " has never been contemplated, either in the context of the International Law Commission or during the Vienna Conference " , it is relatively frequent. UN 289- ورغم أن هذه الفرضية لم " يُنظر فيها أبدا، لا أمام لجنة القانون الدولي، ولا خلال مؤتمر فيينا " ()، فإنها قد وردت بصورة متكررة نسبيا().
    The modality of participation in and operation of such subsidiary bodies might be specified either in the terms of reference for each body or set out in rules in a general manner. UN وقد تُحدَّد طريقة المشاركة في تلك الهيئات الفرعية وعملها إمّا في اختصاصات كل هيئة أو في قواعد تُوضع في صيغة عامة.
    8. The [branch 2] [panel] may put questions to the Party concerned either in the course of such a hearing or at any time in writing. UN 8- يجوز ل[الفرع 2] [الفريق] أن يوجه أسئلة إلى الطرف المعني إما أثناء جلسة الاستماع هذه أو كتابة في أي وقت آخر.
    However, all of these initiatives are still either in the planning or the pilot phase. UN 71- إلا أن جميع هذه المبادرات هي إما قيد التخطيط أو التجريب.
    They recognize the possibility that a State may refuse to grant a request for extradition of an individual on grounds stipulated either in the instrument or in national legislation. UN وتعترف تلك الصكوك بإمكانية أن ترفض دولة ما الموافقة على تسليم فرد لأسباب منصوص عليها إما في الصك المعني أو في التشريع الوطني.
    264. In contrast, other members expressed the view that the case contained no indication, either in the statements of the Court or the pleadings of the parties, that would suggest that the Genocide Convention referred to the criminal responsibility of States in the penal sense. UN ٢٦٤ - وفي مقابل ذلك، ارتأى أعضاء آخرون أن الدعوى لا تتضمن أي إشارة، سواء أكان ذلك في بيانات المحكمة أو مرافعات اﻷطراف، من شأنها أن توحي بأن اتفاقية اﻹبادة الجماعية تقصد المسؤولية الجنائية للدول بالمعنى الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more