For the most part, the information available does not allow for a definitive attribution to either party. | UN | ولا تتيح المعلومات المتوافرة في معظم الأحيان توجيه الاتهام بشكل نهائي إلى أي من الطرفين. |
The status quo is entirely untenable, since it is not in keeping with the interests of either party. | UN | والوضع القائم لا يمكن له البقاء على الإطلاق لأنه لا يتفق مع مصالح أي من الطرفين. |
either party may apply to the Appeals Tribunal for an interpretation of the meaning or scope of a judgement on a prescribed form. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير معنى الحكم أو بيان نطاقه على النموذج المقرر لهذا الغرض. |
either party may terminate this Agreement, subject to six months' written notice. | UN | يجوز لأي من الطرفين أن ينهي الاتفاق، رهناً بتقديم إشعار مكتوب بذلك قبل ستة أشهر من تاريخ الإنهاء. |
It is automatically renewable for periods of 5 years unless terminated by either party serving the other a one year prior notice. | UN | ويُجدد تلقائيا لمدة 5 أعوام ما لم يقم أحد الطرفين بإنهائه مقدما إلى الطرف الآخر إشعارا بذلك قبل عام واحد. |
UNDOF will continue to engage with both parties to prevent any misunderstanding or misapprehension by either party regarding incidents of concern. | UN | وستواصل القوة التواصل مع الطرفين لمنع أي سوء فهم أو سوء تصور للأحداث التي تثير القلق لدى أي من الطرفين. |
:: Investigations of alleged violations of the ceasefire agreement by either party, as required | UN | :: إجراء تحقيقات عند الاقتضاء بشأن الانتهاكات المدعى بارتكابها لاتفاق وقف إطلاق النار من جانب أي من الطرفين. |
The mission would strongly advise against further military action by either party, as there is definitely no military solution to the ongoing dispute. | UN | وتنصح البعثة بقوة بعدم قيام أي من الطرفين بأي إجراء عسكري، حيث أن من المؤكد أنه لا يوجد أي حل عسكري للنزاع القائم. |
7. That this memorandum of understanding is without prejudice to agreements concluded by either party with other organizations and programmes; | UN | 7 - أن لا تخل مذكرة التفاهم هذه بالاتفاقات التي أبرمها أي من الطرفين مع المنظمات والبرامج الأخرى؛ |
:: Investigation of complaints by either party of violations of the arms agreement and reporting to the Joint Monitoring Coordination Committee | UN | :: التحقيق في الشكاوى التي يقدمها أي من الطرفين عن انتهاكات اتفاق الأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك |
The recent violence does not serve the interest of either party to the conflict and should stop immediately. | UN | إن العنف الأخير لا يخدم مصلحة أي من الطرفين في الصراع، وينبغي أن يتوقف فورا. |
3. either party may apply to the Dispute Tribunal for interpretation or an order for execution of a judgement. | UN | 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه. |
3. either party may apply to the Appeals Tribunal for interpretation or an order for execution of a judgement. | UN | 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه. |
3. either party may apply to the Dispute Tribunal for interpretation or an order for execution of a judgement. | UN | 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه. |
However, the Court would require disclosure of assets by either party in divorce proceedings. | UN | ومع ذلك، فمن شأن المحكمة أن تطلب أن يعلن أحد الطرفين عن الأصول في إجراءات الطلاق. |
As a matter of administrative policy, no special licences were granted where either party was aged under 16 years. | UN | إلا أنها أوضحت أن السياسة الإدارية المتبعة لا تقتضي استصدار إجازات خاصة متى كان أحد الطرفين دون الـ 16 من العمر. |
Investigations of alleged violations of ceasefire agreements by either party as required | UN | التحقيق في ادعاءات انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار، من كلا الطرفين حسب الاقتضاء |
The Appeals Tribunal shall exercise appellate jurisdiction on applications by either party to a judgement rendered by the Dispute Tribunal, where the Dispute Tribunal: | UN | تمارس محكمة الاستـئناف اختصاصها الاستئنافي بشأن الطلبات المقدمة من أي الطرفين لاستئناف أحكام صادرة عن محكمة المنازعات، متى صدر عن محكمة المنازعات أي من الأفعال التالية: |
" The conclusion of any contract between two parties shall be prohibited wherein either party is under 18 years of age and it takes place without the consent of both parties. The parents shall bear the legal consequences in the event that they permit the marriage of their minor children. " | UN | يمنع أي عقد بين طرفين دون بلوغ أي منهما الثامنة عشر من العمر ودون موافقة الطرفين وتحمل الأبوين التبعات القانونية في حال سماحهما بزواج أطفالهما القصر. |
UNDOF supervised the area of separation by means of fixed positions and patrols to ensure that military forces of either party were excluded from it. | UN | وأشرفت القوة على المنطقة الفاصلة بواسطة مواقع ثابتة ودوريات لكفالة إبعاد القوات العسكرية لكلا الطرفين عن هذه المنطقة. |
A Trial Chamber may order either party to produce additional evidence. | UN | للدائرة الابتدائية أن تأمر أيا من الطرفين بإبراز أدلة إضافية. |
The remaining casualties could not be attributed to either party to the conflict. | UN | ولم يتسن نسبة بقية المصابين إلى أي طرف من طرفي النزاع. |
Subject to section XII above, either party may terminate this MOU by giving one year's prior written notice to the other Party. | UN | 35- يجوز لأي طرف من الطرفين فسخ مذكرة التفاهم هذه، رهناً بالبند الثاني عشر أعلاه، بعد موافاة الطرف الآخر بإخطار خطي مسبق بسنة. |
As of the writing of this report, it is not known if either party will appeal that decision. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، ليس معروفا ما إذا كان أي من الأطراف سيطعن في ذلك القرار. |
The division of roles and functions during the spouses' life together should not result in detrimental economic consequences for either party. | UN | ولا ينبغي أن يؤدي تقسيم الأدوار والمهام خلال فترة تعايش الزوجين إلى عواقب اقتصادية ضارة بأي من الطرفين. |
Nevertheless, section B was necessary because it allowed either party to call attention, for example, to any irregularities it believed had occurred in the selection of arbitrators. | UN | ومع ذلك، فإن الفرع باء ضروري، ذلك أنه إذا كان أحد اﻷطراف يعتبر، مثلا، أن هناك مخالفات أصولية قد ارتكبت في اختيار المحكمين، فإنه ينبغي إثارة ذلك في هذا الوقت بالذات. |
16.16 Maintenance Before the Civil Code was amended in 1993, the husband was bound to maintain his wife irrespective of the wealth or earning capacity of either party. | UN | قبل تعديل القانون المدني في عام 1993 كان الزوج ملزما بإعالة زوجته بغض النظر عن ثروة أي من الطرفين أو قدرته على الكسب. |