"elimination of such" - Translation from English to Arabic

    • إزالة هذه
        
    • إزالة تلك
        
    • إلغاء هذه
        
    • القضاء على هذه
        
    • القضاء على تلك
        
    • القضاء على هذا
        
    • بإزالة هذه
        
    • بالقضاء على مثل هذه
        
    • التخلص من هذه
        
    • القضاء على مثل هذه
        
    • الإزالة التامة لهذه
        
    As a pacifist nation with no weapons of mass destruction, our country reaffirms that the elimination of such weapons is a priority and an essential objective. UN وباعتبار بلدنا دولة مسالمة لا تتوفر على أي أسلحة دمار شامل، فإنه يجدد التأكيد على أن إزالة هذه الأسلحة تشكِّل أولوية وهدفا أساسيا.
    Although quantitative reductions in nuclear arsenals had been made, they could never take the place of the unequivocal commitment on the part of nuclear-weapon States to bring about the total elimination of such weapons. UN وبرغم تحقيق تقدم هام في مجال تخفيض ترسانات الأسلحة النووية، فإن هذا التخفيض لا يحل محل التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاماً لا لبس فيه بالتوصل إلى إزالة هذه الأسلحة بالكامل.
    The elimination of such threats requires joint, well-coordinated and effective action at all levels. UN إن إزالة تلك التهديدات تتطلب اتخاذ إجراء مشترك وحسن التنسيق وفعال على جميع المستويات.
    elimination of such subsidies was a fundamental part of the global effort to promote agriculture and rural development and eradicate poverty and hunger. UN ويعتبر إلغاء هذه الإعانات جزءا أساسيا من الجهود العالمية لتعزيز الزراعة والتنمية الريفية والقضاء على الفقر والجوع.
    It was a party to ILO Convention No. 182 concerning the worst forms of child labour and was pursuing the elimination of such labour. UN والبلد طرف في الاتفاقية رقم 182 لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بأسوأ أشكال عمل الأطفال، ويحاول القضاء على هذه الآفة.
    To avoid nuclear disaster, solutions leading to the elimination of such weapons must be found. UN ولتفادي الكارثة النووية يجب التوصل إلى حلول تؤدي إلى القضاء على تلك الأسلحة.
    31. The country's legal framework is complicated and not conducive to the elimination of such discrimination. UN ٣١ - ويتسم اﻹطار القانوني في البلد بالتعقد وهو لا يفضي إلى القضاء على هذا التمييز.
    Pending the total elimination of such weapons, they should take necessary measures to protect their arsenals from theft and incident. UN وريثما تتم إزالة هذه الأسلحة بصورة كاملة، ينبغي لها اتخاذ التدابير اللازمة لحماية ترساناتها من السرقة والحوادث.
    Those States should speed up the reduction of their nuclear arsenals with a view to the total elimination of such weapons in the near future. UN وقـال إنه ينبغي أن تعجِّل هذه الدول بتخفيض ترساناتها النووية بغية إزالة هذه الأسلحة بالكامل في المستقبل القريب.
    Compliance with these principles would build trust and help pave the way for the definitive elimination of such weapons. UN وإن احترام مثل هذه المبادئ يسمح بخلق الثقة الضرورية ويساعد في الوصول إذن إلى إزالة هذه الأسلحة نهائياً.
    Our eventual goal must remain the complete elimination of such weapons. UN ويجب أن يبقى هدفنا في نهاية المطاف هو إزالة هذه الأسلحة إزالة تامة.
    Obviously, the elimination of such weapons in their entirety would spare everyone much of that concern. UN وجلي أن إزالة هذه الأسلحة بأسرها سوف يجنب كل شخص كثيرا من القلق.
    India was fully committed to the eventual elimination of such mines, and was convinced that alternative technologies that could replace landmines in their defensive function would facilitate the achievement of that goal. UN وتؤيد فكرة إزالة تلك الألغام في نهاية المطاف؛ وهي مقتنعة بأن من شأن الأخذ بحلول تقنية قادرة على أن تكون بديلاً ناجعاً للألغام، من جهة وظيفتها الدفاعية، أن ييسر تحقيق ذلك الهدف.
    Efforts made by States in the context of disarmament processes must be aimed at the complete and total elimination of such weapons and at the prevention of the emergence of new kinds of weapons of mass destruction. UN ويجب أن تهدف جهود الدول في سياق عمليات نزع السلاح إلى إزالة تلك الأسلحة بصورة كاملة وكلية ومنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    In the few areas in which discrimination continues to be tolerated, such as in relation to mandatory retirement ages or access to tertiary education, there is a clear trend towards the elimination of such barriers. UN وفي المجالات القليلة التي ما فتئ يسمح بالتمييز فيها مثلما هو الحال فيما يتعلق بسن التقاعد اﻹلزامية أو بالحصول على فرص التعليم العالي، فإن هناك اتجاها واضحا نحو إلغاء هذه الحواجز.
    In the few areas in which discrimination continues to be tolerated, such as in relation to mandatory retirement ages or access to tertiary education, there is a clear trend towards the elimination of such barriers. UN وفي المجالات القليلة التي ما زال يُسمح بالتمييز فيها، مثلما هو الحال فيما يتعلق بسن التقاعد الإلزامية أو بسن الحصول على التعليم العالي، هناك اتجاه واضح نحو إلغاء هذه الحواجز.
    However, the elimination of such practices requires greater efforts. UN بيد أن القضاء على هذه الممارسات يتطلب مزيدا من الجهود.
    The Committee recommends that the State party take steps to ensure the elimination of such practices. UN وتوصي اللجنة بأن تخطو الدولة الطرف خطوات لضمان القضاء على هذه الممارسات.
    The Committee further recommends that the State party provide information on the possible existence of sex role stereotypes in the media and in advertisements and on legal and institutional measures for monitoring the elimination of such stereotypes. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن توفر الدولة الطرف معلومات عن احتمال وجود قوالب نمطية في وسائط الإعلام والإعلانات تتعلق بأدوار الجنسين وعن التدابير القانونية والمؤسسية لرصد القضاء على تلك القوالب النمطية.
    Based on this, the position of my country has always been supportive of all efforts that may lead to the elimination of such weapons. UN ومن هذا المنطلق فإن موقف بلادي كان ولا يزال مساندا لسائر الجهود التي من شأنها القضاء على هذا النوع من السلاح.
    We express our satisfaction with the outcome of the last Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which contained an unequivocal commitment to the complete elimination of such weapons, and we reaffirm our support for the initiative on a new agenda for disarmament. UN ونعرب بالتالي عن ارتياحنا لنتيجة مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية السابق، الذي تضمَّن تعهداً واضحاً بإزالة هذه الأسلحة تماماً، ونكرر الإعراب عن دعمنا للمبادرة الرامية إلى وضع جدول أعمال جديد لنزع السلاح النووي.
    Undertake such efforts in alliance with CSOs, Women NGOs, traditional and religious leaders and other stakeholders to create enabling environment for accelerated elimination of such practices in compliance with the Convention. UN والاضطلاع بهذه الجهود بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية النسائية والزعماء التقليديين والدينيين وسائر الجهات المعنية لتهيئة الظروف الملائمة للتعجيل بالقضاء على مثل هذه الممارسات وتحقيق الامتثال للاتفاقية.
    Procedures have been developed for the implementation of mechanisms to remove obstacles to the elimination of such warrants. UN ووضعت إجراءات من أجل تنفيذ آليات تهدف إلى إزالة العقبات التي تعترض التخلص من هذه الأوامر.
    It was crucial to strengthen collaboration with them and leverage their influence to raise awareness about the detrimental impact of harmful practices on women and girls and to support a process of social change that could lead to the elimination of such practices. UN ومن الأمور الجوهرية العمل على تدعيم التعاون مع هذه القيادات واستثمار نفوذها لتعزيز الوعي بشأن الأثر السلبي الناجم عن الممارسات الضارة بالنسبة للمرأة والفتاة ودعم عملية من التغيُّر الاجتماعي بما يتيح القضاء على مثل هذه الممارسات.
    The frequently noted danger of the acquisition of nuclear weapons by terrorists makes the complete elimination of such weapons imperative. UN إن ما يشير إليه البعض من خطر احتمال حصول الإرهابيين على الأسلحة النووية يفرض حتمية الإزالة التامة لهذه الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more