"elucidation" - Translation from English to Arabic

    • استجلاء
        
    • التوضيح
        
    • الإيضاح
        
    Chad is deeply shocked by the tendentious accusations levelled against it and demands immediate elucidation of this conspiracy with the aim of establishing the truth and drawing the proper conclusions. UN وتشعر تشاد بصدمة شديدة إزاء التهم المغرضة الموجهة إليها وتطالب بأن تقدم إليها في أسرع وقت إيضاحات بشأن هذه المكيدة في سبيل استجلاء الحقيقة واستخلاص النتائج.
    The clear and wellreasoned arguments calling for clarification and elucidation of the legal issues fell on deaf ears. The rush to vote proceeded without clarifying the legal aspects. UN ولم تلق الآراء الواضحة والوجيهة التي كانت تدعو إلى إيضاح وتجلية المسائل القانونية آذانا صاغية بل إن الاندفاع للتصويت مضى في طريقه دون استجلاء الجوانب القانونية.
    Emphasizing that impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearances and one of the major obstacles to the elucidation of cases thereof and that there is a need for effective measures to combat the problem of impunity, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    Hence, it requires some degree of elucidation in this report. UN ولذلك فهي تقتضي قدراً من التوضيح في هذا التقرير.
    Further elucidation of the recourse available to individuals sentenced by military courts would be welcome. UN وقالت إنها ترحب بالحصول على مزيد من التوضيح لسبيل الانتصاف المتاح لﻷفراد الذين يحاكمون أمام محاكم عسكرية.
    Certain salient points in the Advisory Opinion merit some elucidation and it is specifically with regard to those points that I append this opinion. UN وتستحق بعض النقاط البارزة في الفتوى بعض الإيضاح وهي تتعلق على وجه التحديد بالنقاط التي سأذيّلها بهذا الرأي.
    Emphasizing that impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearances and one of the major obstacles to the elucidation of cases thereof and that there is a need for effective measures to combat the problem of impunity, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    Emphasizing that impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearances and one of the major obstacles to the elucidation of cases thereof and that there is a need for effective measures to combat the problem of impunity, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    Emphasizing that impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearances and one of the major obstacles to the elucidation of cases thereof and that there is a need for effective measures to combat the problem of impunity, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    As noted by the Working Group and the Commission on Human Rights, impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearance and one of the major obstacles to the elucidation of the cases thereof. UN وعلى نحو ما لاحظه الفريق العامل ولجنة حقوق الإنسان، فإن الإفلات من العقاب يشكل في آن واحد أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات().
    (d) That impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearances and one of the major obstacles to the elucidation of cases thereof; UN (د) أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات؛
    (d) That impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearance and one of the major obstacles to the elucidation of cases thereof; UN (د) أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات؛
    (d) That impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearance and one of the major obstacles to the elucidation of cases thereof; UN (د) أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات؛
    For example, greater elucidation is needed as to how to apply a rights-based approach to the negotiation and implementation of multilateral environmental agreements. UN فثمة حاجة، مثلاً، إلى مزيد من التوضيح لكيفية تطبيق نهج يستند إلى حقوق الإنسان على التفاوض حول إبرام اتفاقيات بيئية متعددة الأطراف ووضعها موضع التنفيذ.
    However, the Commission considers that final elucidation of these outstanding matters should not materially affect its current assessment, as contained in the conclusions of the present report, of the overall extent of Iraq's past missile programmes. UN غير أن اللجنة ترى أن التوضيح النهائي لهذه المسائل المعلقة لا ينبغي أن تؤثر بصورة مادية على تقييمها الراهن، كما ورد في استنتاجات هذا التقرير، للمدى الكلي للبرامج السابقة للعراق في مجال القذائف.
    41. His delegation, like the delegation of Egypt, considered that the expression " sexual minorities " required elucidation, as otherwise it would hardly be feasible to consider the question raised by the Special Rapporteur. UN 41 - ومن رأي الوفد الإيراني، شأنه شأن الوفد المصري، أنه ينبغي توضيح تعبير " الأقليات الجنسية " ، حيث سيتعذر توخي دراسة المسألة المثارة في تقرير المقررة الخاصة بدون ذلك التوضيح.
    Some other States commented that the reference to the rules of the organization required elucidation. UN ورأت بعض الدول الأخرى أن الإشارة إلى قواعد المنظمة تتطلب التوضيح().
    The Group met with the President's office in Kinshasa, which committed in principle to this elucidation of the arms embargo as it did not impinge on the sovereignty of the Democratic Republic of the Congo or its right to acquire weapons for its own national defence. UN واجتمع الفريق مع مكتب الرئيس في كينشاسا الذي التزم من الناحية المبدئية بهذا التوضيح المتعلق بحظر توريد الأسلحة، إذ أنه لا يمس بسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية أو حقها في اقتناء الأسلحة للدفاع عن حياضها.
    Further, if any response from a Government seems to the Special Rapporteur to warrant elucidation, he is only in a position to seek that elucidation within the context of the next letter of transmittal of information (see E/CN.4/1994/31, paras. 9 and 10). UN وعلاوة على ذلك، فإذا بدا للمقرر الخاص أن أي رد من إحدى الحكومات يستأهل التوضيح، فإنه لا يكون في إمكانه التماس هذا التوضيح إلا في سياق الرسالة التالية التي تحال فيها معلومات )انظر E/CN.4/1994/31، الفقرتان ٩ و ١٠(.
    The difference between " integral obligations " and " collective interest " also required further elucidation. UN وأضاف أن التفرقة بين " الالتزامات المتكاملة " و " المصلحة الجماعية " تحتاج هي أيضا إلى مزيد من الإيضاح.
    To the extent that this elucidation concludes that there is a need for changes to the Norwegian Criminal Procedures Act, it calls for concrete proposals for making changes to the law. UN وهذا الإيضاح يدعو إلى تقديم اقتراحات ملموسة لإحداث تغييرات في قانون الإجراءات الجنائية النرويجي إلى الحد الذي يخلص فيه إلى وجود حاجة إلى إحداث تلك التغييرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more