"embark on" - English Arabic dictionary

    "embark on" - Translation from English to Arabic

    • الشروع في
        
    • تشرع في
        
    • البدء في
        
    • نشرع في
        
    • يشرع في
        
    • السير على
        
    • السير في
        
    • تباشر
        
    • تستهل
        
    • تسلك
        
    • الانطلاق في
        
    • لمباشرة
        
    • يسلك
        
    • نستهل
        
    • نباشر
        
    In my view, as we embark on our discussions in this meeting, some legitimate questions will emerge. UN وفي تقديري، ونحن بصدد الشروع في مناقشاتنا، فإن ثمة تساؤلات مشروعة تطرح نفسها على الساحة.
    All right, Son. We're about to embark on our most difficult mission. Open Subtitles حسنا بني, نحن على وشك الشروع في مهمتنا الصعبة على الاطلاق
    You have two men about to embark on a suicide mission. Open Subtitles لديك اثنين من الرجال على وشك الشروع في مهمة انتحارية.
    It must also embark on confidence-building measures in order to enhance the process. UN وعلى الأمم المتحدة كذلك أن تشرع في تدابير لبناء الثقة من أجل تعزيز هذه العملية.
    His Government had also been discussing at various levels the need to embark on a human spaceflight programme. UN وأضاف أن حكومته تناقش الآن على صعد شتى الحاجة إلى البدء في برنامج للرحلات الفضائية المأهولة.
    This more competitive situation has led the Commission to embark on a more robust and innovative marketing strategy to increase its occupancy rate. UN واشتداد المنافسة هذا دفع اللجنة إلى الشروع في تنفيذ استراتيجية تسويق أقوى وأكثر ابتكاراً لزيادة معدل الإشغال لديها.
    And the future of our generation and generations of our peoples to come behoves us to embark on that mission with urgency and immediacy. UN ومستقبل جيلنا والأجيال المقبلة من شعوبنا يقتضي منا الشروع في تلك المهمة بصورة عاجلة وفورية.
    It would thus not be advisable at the present time to embark on negotiations towards a convention on State responsibility. UN ولهذا، ليس من المستحسن في الوقت الراهن الشروع في مفاوضات تؤدي إلى وضع اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
    We also reflect the collective sense of urgency in the Conference to embark on substantive work. UN ونعبّر أيضا عن الشعور الجماعي بالحاجة الملحّة في المؤتمر إلى الشروع في العمل الموضوعي.
    It is also important to embark on the negotiation of an instrument on the prevention of an arms race in space. UN ومن المهم أيضاً الشروع في التفاوض على صك بشأن منع سباق التسلح في الفضاء.
    One of our major objectives must be to embark on discussions on concrete steps to achieve general nuclear disarmament. UN ويجب أن يكون من بين أهدافنا الكبرى الشروع في مناقشات حول الخطوات الملموسة اللازمة لتحقيق نزع عام للأسلحة النووية.
    Should they refuse to embark on such processes, targeted sanctions will be imposed against them. UN وفي حالة رفضها الشروع في مثل هذه العمليات، يجب فرض عقوبات مستهدفة عليها؛
    embark on an active, co-ordinated struggle to eradicate poverty, hunger, social exclusion, illiteracy and lack of sanitation; UN :: الشروع في الكفاح النشط والمنسق للقضاء على الفقر والجوع والاستبعاد الاجتماعي، والأمية، وانعدام الصرف الصحي؛
    This is why we urge everyone to be specific and to embark on negotiations for which we feel, along with others, that the time is now ripe. UN وذلك هو السبب في أننا نحث كل دولة على أن تكون محددة وأن تشرع في المفاوضات التي نعتقد، مع آخرين، أن الوقت ملائم لها اﻵن.
    I invite the Special Committee to embark on this new agenda with the Secretariat at the 2006 session. UN وأدعو اللجنة الخاصة إلى أن تشرع في العمل بشأن هذه البنود الجديدة مع الأمانة العامة في دورة 2006.
    India is about to embark on its ninth Five-Year Plan. UN وتوشك الهند اﻵن على البدء في خطتها الخمسية التاسعة.
    Belgium therefore appeals urgently to India and Pakistan to embark on a dialogue that would re—establish stability and security in the region. UN وبناء على ذلك تدعو بلجيكا الهند وباكستان بإلحاح إلى البدء في حوار من شأنه أن يعيد الاستقرار واﻷمن إلى المنطقة.
    Moreover, the issue of a fissile material cut-off treaty has reached a level of sufficient maturity for us to embark on formal negotiations. UN وعلاوة على ذلك، وصلت قضية وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مستوى من النضج يكفي لأن نشرع في مفاوضات رسمية حولها.
    The world outside has been waiting for a long time for the Conference to embark on its mandated task as the sole multilateral negotiating forum on disarmament and arms control issues. UN فالعالم في الخارج ينتظر منذ وقت طويل من المؤتمر أن يشرع في المهمة الموكلة إليه بوصفه المنتدى الوحيد للمفاوضات متعددة الأطراف بشأن قضايا نزع السلاح والحد من التسلح.
    The momentum to consolidate the hard-won peace and embark on a meaningful course of development is our highest priority. UN واستغلال قوة الدفع لتعزيز السلام الذي اكتُسب بصعوبة، وبدء السير على طريق التنمية المفيد من أولى أولوياتنا.
    We know that, in the interest of peace and security today, we have to embark on new paths. UN إننا نعرف أن مصلحة السلام واﻷمن اليوم تقتضي منا أن نشرع في السير في طرق جديدة.
    The CBO's are community Based Organization who embark on awareness and sensitization programmes in the communities, and in the rural areas. UN ومنظمات المجتمع المحلي هي المنظمات التي تباشر برامج التوعية والحفز في المجتمعات المحلية والمناطق الريفية.
    He understood that the process was ongoing and that the Commission would embark on a second stage before the end of the year, when more in-depth discussions would take place. UN فما يعلمه هو أن العملية مستمرة، وأن اللجنة سوف تستهل مرحلة ثانية قبل انتهاء العام، عندما تكون مناقشات أكثر عمقا قد جرت.
    A holistic approach to the further institutionalization of private sector development, including small and micro enterprises, and the building of productive capacity will be critical if least developed countries are to embark on a path of rapid and sustainable development. UN وسيكون لاتباع نهج شامل للمضي في إضفاء الطابع المؤسسي على تنمية القطاع الخاص، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمشاريع الصغرى، وبناء القدرة الإنتاجية، أهمية حاسمة إذا أريدَ لأقل البلدان نموا أن تسلك مسار التنمية السريعة والمستدامة.
    We are ready to embark on the next fifty years. UN وها نحن الآن على أهبة الانطلاق في المسير المؤدي إلى الذكرى الخمسينية القادمة.
    It was time to embark on the practical implementation of the child protection agenda. Four tasks needed to be carried out. UN وحان الوقت لمباشرة التنفيذ العملي لجدول أعمال حماية الأطفال ويلزم تنفيذ أربع مهام.
    The Palestinian society has decided to embark on a path leading to democracy, good governance, the rule of law and respect for human rights. UN فقد قرر المجتمع الفلسطيني أن يسلك طريقا يؤدي إلى الديمقراطية وحسن الادارة وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان.
    As we embark on our journey into the new millennium, hope and aspiration should steer us in overcoming the challenges. UN وإذ نستهل رحلتنا في الألفية الجديدة ينبغي أن نتحلى بالأمل والتطلع في سعينا للتغلب على التحديات.
    NAM looks forward to consensual support on the framework resolution before us to enable us swiftly to embark on a further undertaking that would contribute to the functioning of the new Office. UN وتتطلع حركة عدم الانحياز إلى التأييد التوافقي للقرار الإطاري المعروض علينا بغية تمكيننا من أن نباشر بسرعة المزيد من العمل الذي من شأنه أن يسهم في تشغيل المكتب الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more