"embedded" - Translation from English to Arabic

    • جزءا لا يتجزأ
        
    • المدمجة
        
    • المتأصلة
        
    • جزءاً لا يتجزأ
        
    • مغروسة
        
    • مدمجة
        
    • راسخة
        
    • المتضمنة
        
    • الراسخة
        
    • جزء لا يتجزأ
        
    • مطمورة
        
    • متأصلة
        
    • مدمج
        
    • المترسخة
        
    • مترسخة
        
    The annual report for 2011 will reflect this issue, which will be embedded in the planning and review process by 2012. UN وسيعكس التقرير السنوي لعام 2011 هذه المسألة. وستكون هذه العملية جزءا لا يتجزأ من التخطيط والاستعراض بحلول عام 2012.
    As a result, UNICEF does not need to separate these embedded derivatives and account for them separately. UN ونتيجة لذلك، لا تحتاج اليونيسيف إلى فصل هذه المشتقات المدمجة وإعداد قيود محاسبية منفصلة لها.
    embedded risk and internal control management activities will become an integral part of the processes and operations of the entire Organization. UN وستصبح أنشطة إدارة المخاطر المتأصلة والرقابة الداخلية جزءا لا يتجزأ من إجراءات المنظمة بأكملها وعملياتها.
    Inter alia, there will be increased focus on technical analysis, and risk management will be embedded in all functional areas. UN وفي جملة أمور، سيزداد التركيز على التحليل الفني، وستصبح إدارة المخاطر جزءاً لا يتجزأ من جميع المجالات الوظيفية.
    The victim had foreign objects embedded in her left femur. Open Subtitles الضحية كانت لديها أشياء غريبة مغروسة في فخذها الأيسر
    Also, participatory approaches have become more and more embedded in national planning structures aimed at improving the livelihoods of local communities. UN وأصبحت أيضاً النهج التشاركية مدمجة أكثر فأكثر في هياكل التخطيط الوطني الرامية إلى تحسين سبل معيشة المجتمعات المحلية.
    Germany's foreign policy is firmly embedded in the international community. UN والسياسة الخارجية لألمانيا راسخة الجذور في المجتمع الدولي.
    As a result, UNICEF does not need to bifurcate these embedded derivatives and account for them separately. UN ونتيجة لذلك، لا تحتاج اليونيسيف إلى فصل هذه المشتقات المتضمنة وإعداد قيود محاسبية منفصلة لها.
    23. Bangladesh noted there were many discriminations and oppressive practices embedded in its age-old social systems and customs. UN 23- ولاحظت بنغلاديش وجود العديد من الممارسات التمييزية والتعسفية الراسخة في نظمها الاجتماعية وتقاليدها القديمة العهد.
    She gave me a command code she had embedded in Dwarf Star's security protocol when she was working there. Open Subtitles أعطتني رمز أمر كانت جزءا لا يتجزأ منه في بروتوكول الأمن قزم النجوم عندما كانت تعمل هناك.
    The history of ancient climate that was embedded in those cores. Open Subtitles تاريخ المناخ القديم الذي كان جزءا لا يتجزأ من القَلْب.
    The economic, political, social, legal and cultural dimensions embedded in it are especially important. UN وتعد الأبعاد الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والقانونية والثقافية المدمجة فيه ذات أهمية خاصة.
    Some States had not yet prohibited the use of surreptitious communications and subliminal techniques, and the use of neuromarketing and techniques such as embedded advertising should be called into question. UN وبعض الدول لم تحظر بعد استعمال المراسلات الخفية والوسائل المبطنة، وينبغي أن يكون استعمال التسويق الفكري والتقنيات من قبيل الإعلانات المدمجة محل نظر.
    embedded risk and internal control management activities will become an integral part of the processes and operations of the entire Organization. UN وستصبح أنشطة إدارة المخاطر المتأصلة والرقابة الداخلية جزءا لا يتجزأ من إجراءات المنظمة بأكملها وعملياتها.
    It would be far more difficult to unravel embedded differences between national laws in the future. UN وسوف تكون تسوية الخلافات المتأصلة بين القوانين الوطنية في المستقبل مسألة أصعب بكثير.
    This will require the development of both industrial and agricultural policies embedded within a framework of growth-oriented macroeconomic policies. UN وسيتطلب هذا الأمر وضع سياسات صناعية وزراعية تشكل جزءاً لا يتجزأ من إطارٍ سياسات للاقتصاد الكلي موجّهة نحو النمو.
    It is embedded in culturally based value systems, systems of production and consumption, and ways of living and relation to natural environment. UN وهي مغروسة في نظم القيم الثقافية المرتكز ونظم الإنتاج والاستهلاك وأساليب المعيشة والعلاقة بالبيئة الطبيعية.
    However, the Afghan National Army is performing well in combat, especially with embedded assistance. UN غير أن للجيش الوطني الأفغاني أداء جيدا في القتال، خاصة مع وجود قوة مساعدة مدمجة فيه.
    Those obligations of States are firmly embedded in international treaty-based and customary law. UN إن التزامات الدول تلك راسخة بعمق في القانون الدولي القائم على المعاهدات الدولية والقانون العرفي الدولي.
    Progress in the implementation of the priority areas embedded in the Consensus, had been slow and inconsistent. UN والتقدم المحرز في تنفيذ المجالات ذات الأولوية المتضمنة في توافق الآراء بطيء وغير متسق.
    Of these, the first three factors are directly relevant for investigating resilience embedded in the social organization of reindeer pastoralism. UN ومن هذه العوامل، ترتبط العوامل الثلاثة الأولى مباشرة بدراسة المرونة الراسخة في التنظيم الاجتماعي لرعي الرنة.
    Culture and capacity for achieving and reporting on results and high rates of delivery embedded in UNIFEM practices UN الثقافة والقدرة الكفيلتان بتحقيق نتائج ومعدّلات أداء عالية والإبلاغ عنها جزء لا يتجزأ من ممارسات الصندوق
    A total of 76 samples of widely dispersed metal fragments, embedded in the vehicles at varying heights above the ground, were collected. UN وتم جمع 76 عينة من الشظايا المعدنية المتناثرة على مساحات كبيرة، كانت مطمورة في المركبات على ارتفاعات متفاوتة فوق الأرض.
    The culture of peace is firmly embedded in that article. UN وهكذا تكون ثقافة السلام متأصلة بعمق في تلك المادة.
    A structured deposit is a hybrid financial instrument that has an embedded option along with a fixed-term deposit. UN وتعرَّف الوديعة المركبة بأنها أداة مالية هجينة تنطوي على خيار مدمج إلى جانب وديعة محددة الأجل.
    That activated the deep messianism embedded in Zionism behind a façade of secular socialism, stirring the hopes of Christian millenarians while confirming the worst fears of Muslims. UN ونشط ذلك عقيدة الخلاص المترسخة في الصهيونية وراء واجهة اشتراكية علمانية، مما بعث آمال المسيحيين المؤمنين بالعصر الألفي السعيد حين أكد أسوأ مخاوف المسلمين.
    You'll understand what it is to live with the words embedded and that glorious sense of freedom you feel when those doors are unchained. Open Subtitles سوف تتفهم كيف يكون الامر عندما تحيا والكلمات مترسخة بك وهذا الحس المجيد من الحرية لسوف تشعر به عندما ينحل قيد الابواب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more