"embodiment" - English Arabic dictionary

    "embodiment" - Translation from English to Arabic

    • تجسيد
        
    • تجسيداً
        
    • التجسيد
        
    • تجسيدا
        
    • تعبيراً
        
    • التجسد
        
    • كتجسيد
        
    • تضمين
        
    • يجسد
        
    • جسّد
        
    I end as I began, by reaffirming our faith in the United Nations, a true embodiment of humanity. UN أختتم كلمتي كما بدأت بإعادة تأكيد إيماننا بالأمم المتحدة التي هي تجسيد حقيقي للإنسانية.
    The United Nations is the embodiment of freedom and equality. UN والأمم المتحدة هي تجسيد للحرية والمساواة.
    The Constitution is the embodiment of the will of the Fijian people from a cross section of communities. UN ويمثل الدستور تجسيداً لإرادة قطاع عريض من مجتمعات سكان فيجي.
    This recognition enables us as developing countries to demonstrate our solidarity as the embodiment of South - South cooperation to act more effectively. UN وهذا الاعتراف يمكننا كدول نامية من إثبات تضامننا تجسيداً للتعاون بين بلدان الجنوب ويساعدنا في العمل بأكثر فعالية.
    Markets and governments are both the institutional embodiment of this cooperation. UN والأسواق والحكومات تشكل معاً التجسيد المؤسسي لهذا التعاون.
    Its embodiment, and, likewise, the soul that lives in all things. Open Subtitles تجسيدا لها، و، وبالمثل، الروح التي تعيش في كل شيء.
    The United Nations is the embodiment of multilateralism and thus the most legitimate forum for ensuring concerted global action. UN إن الأمم المتحدة تجسيد للتعددية، وهي بالتالي أكثر المحافل شرعية لكفالة العمل المتضافر على الصعيد العالمي.
    First, I wish to restate our full backing for the United Nations, as expressed by President Portillo last week, since the Organization is the highest embodiment of multilateralism. UN وأود أولا أن أؤكد مساندتنا الكاملة للأمم المتحدة على نحو ما أعرب عنه الرئيس بورتيلو في الأسبوع الماضي حيث أن المنظمة هي أعلى تجسيد للتعددية.
    This is the brilliant embodiment of the independent policy of the great leader General Kim Jong Il. UN وهذا تجسيد رائع للسياسة المستقلة التي يعتنقها القائد العظيم الجنرال كيم جونغ أيل.
    The overriding theme of your report is globalization, which in itself is an embodiment of the challenges, opportunities and rapid change. UN إن الموضوع الرئيسي لتقريركم هو العولمة، وهي في حد ذاتها تجسيد للتحديات، والفرص، والتغير السريع.
    And we're attracted to heroes because We see them as the embodiment Of our undeveloped potential. Open Subtitles ونحن ننجذب للأبطال لأنّنا نرى بهم تجسيداً للقوة الغير مكتملة لدينا.
    Although we may think him a curmudgeon and see his Key to All Mythologies as a monument to pedantry, she sees him as the embodiment of virtue. Open Subtitles مع أننا ربما نعتقد أنه عجوز حاد الطباع ونرى كل تفسيراته للأساطير تحذلقاً وادعاءً للعلم فهي تراه تجسيداً للفضيلة
    The purpose of international law was to develop a framework to support the efforts of peoples to attain peace and freedom. The unjust and excessive detention of Oscar López Rivera made him a tragic embodiment of the enslavement of his people, who remained under odious colonial rule. UN وأضاف يقول إن غرض القانون الدولي إنما يتمثّل في وضع إطار لدعم جهود الشعوب في تحقيق السلم والحرية، وإن الظلم الذي تجلّى في الاحتجاز المُفرِط لأوسكار لوبيز ريفييرا جعل منه تجسيداً مأساوياً لاستعباد شعبه الذي ما زال يرزح تحت نير الحكم الاستعماري الشرير.
    If the WTO is seen as powerful, it is because it is viewed as the embodiment of the interests of the world’s major economic powers. UN وإذا ما كانت منظمة التجارة العالمية يُنظر إليها نظرة الجهة القوية فذلك بسبب أنها تُعتبر تجسيداً لمصالح القوى الاقتصادية الكبرى في العالم.
    Above all, it should dismantle financial sanctions, the intensive embodiment of the hostile policy against the Democratic People's Republic of Korea. UN وعليها فوق كل شيء أن تلغي الجزاءات المالية، فهي التجسيد الحاد لسياستها المعادية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    As a result, it should be the true embodiment and example of the equal exercise of democratic rights. UN ونتيجة ذلك، ينبغي أن تشكل التجسيد الحقيقي والنموذج للممارسة المتساوية للحقوق الديمقراطية.
    The Global Counter-Terrorism Strategy is the embodiment of the common understanding among countries against terrorism. UN وتمثل الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب تجسيدا للتفاهم المشترك بين البلدان بشأن مكافحة الإرهاب.
    11. The political mechanisms centre around Parliament, which, with its two houses - the National People's Assembly and the Council of the Nation - is both the institutional embodiment of the democratic component of the Algerian State and a fitting forum for the free, pluralistic expression of citizens' concerns. UN 11- وتتمحور حول البرلمان الذي يشكل بشقيه -المجلس الشعبي الوطني ومجلس الأمة- تعبيراً رسمياً عن البعد الديمقراطي للدولة الجزائرية ومنتدى ملائما للتعبير عن مشاغل المواطنين في جو من الحرية والتعددية.
    They'll be the total embodiment of us in looks and personality so that we maintain the same group chemistry and avoid tipping. Open Subtitles هم سيكونوا التجسد الكامل لنا في المظهر والشخصية لكي نبقى نفس تجانس المجموعة ونتجنب التحول
    International law emerges as the embodiment of a legal norm accepted by States. UN إن القانون الدولي ينبثق كتجسيد لقاعدة قانونية قبلتهــا جميــع الدول.
    The embodiment of the words: Open Subtitles تضمين الكلماتِ:
    Not only at home but throughout the world, Yuri Gagarin became the embodiment of humanity's achievements. UN وأصبح يوري غاغارين يجسد الإنجاز البشري ليس في الاتحاد السوفيتي فحسب بل في سائر أنحاء العالم.
    I'm here to talk about a man who was an embodiment.... Open Subtitles أنا هنا للحديث عن الرجل ...الذي جسّد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more