The number of rotary-wing aircraft employed by the mission, however, has not been reduced accordingly. | UN | غير أن عدد الطائرات المروحية التي تستخدمها البعثة لم يُخفض تبعاً لذلك. |
In addition to collecting a sizeable commission from the worker, they require him to show the governing party membership card before he can be employed by the firm. | UN | فهؤلاء يحصلون على عمولات كبيرة من العامل ويطلبون منه إبراز بطاقة عضويته في الحزب الحاكم قبل أن توظفه الشركة. |
It was proposed that those requirements concerning conflict of interest and independence should extend to persons employed by the insolvency representative. | UN | واقتُرح أن تشمل الاشتراطات المتعلقة بتنازع المصالح والاستقلال الأشخاص العاملين لدى ممثل الاعسار. |
13. Approves the methods of work employed by the Special Rapporteur, in particular as regards urgent appeals; | UN | ٣١- توافق على طرق العمل التي يستخدمها المقرر الخاص ، وخاصة فيما يتعلق بالنداءات العاجلة؛ |
2. The Government of Rwanda, however, strongly objects to the methodology employed by the Panel throughout its existence. | UN | 2 - بيد أن حكومة رواندا تعترض بشدة على الطريقة التي استخدمها الفريق طوال فترة عمله. |
Regarding the number of foreign teachers employed by the Government, she said that all female teachers were currently Bahraini citizens. | UN | وفيما يتعلق بعدد المعلمين الأجانب الذين تستخدمهم الحكومة، قالت إن جميع المعلمات يحملن الآن الجنسية البحرينية. |
The terminology employed by the Tribunal in this regard is not entirely happy. | UN | إن اللغة التي استخدمتها المحكمة في هذا المقام لم تكن لغة موفقة تماما. |
It was furthermore suggested that the criteria employed by the Committee in designating individuals and entities should be made more transparent. | UN | وأشير علاوة على ذلك إلى أن المعايير التي تستخدمها اللجنة في تحديد هوية الأفراد والكيانات يجب أن تصبح أكثر شفافية. |
:: The efficacy of the mechanisms currently employed by the United Nations for engagement with Africa. | UN | :: مدى كفاءة الآليات التي تستخدمها الأمم المتحدة حاليا للمشاركة في الشؤون الأفريقية. |
It is not clear, however, whether this removal of immunity covers all contractors employed by the Government of the United States and whether it is fully applied in Iraqi courts. | UN | غير أنه ليس من الواضح ما إذا كان إلغاء الحصانة يشمل جميع الشركات المتعاقدة التي تستخدمها حكومة الولايات المتحدة وما إذا كان مطبقاً بالكامل في المحاكم العراقية. |
(c) In the case of a person who is not employed by the United Nations for the whole of a calendar year or in cases where there is a change in the annual rate of payments made to a staff member, the rate of assessment shall be governed by the annual rate of each such payment made to him or her; | UN | (ج) في حالة الشخص الذي لا توظفه الأمم المتحدة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يحسب معدل الاقتطاع الإلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له؛ |
(c) In the case of a person who is not employed by the United Nations for the whole of a calendar year or in cases where there is a change in the annual rate of payments made to a staff member, the rate of assessment shall be governed by the annual rate of each such payment made to him or her; | UN | (ج) في حالة الشخص الذي لا توظفه الأمم المتحدة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يُحسب معدل الاقتطاع الإلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له؛ |
In total, 500 Mozambicans are employed by the programme. | UN | ويبلغ مجموع العاملين لدى البرنامج من الموزامبيقيين ٥٠٠ فرد. |
Number of personnel employed by the security company | UN | عدد الأفراد العاملين لدى شركة الأمن |
Yet, this is precisely the strategy employed by the Syrian regime in areas such as Homs, where a recent ceasefire was forged on the basis of coercion and deliberate starvation. | UN | لكن هذه هي على وجه التحديد الاستراتيجية التي يستخدمها النظام السوري في مناطق مثل حمص، حيث أُعلن عن وقف لإطلاق النار مؤخرا على أساس الإكراه والتجويع المتعمد. |
Despite the violence and the dilatory tactics employed by the military leaders in Haiti, Antigua and Barbuda is confident that the forces of good will, decency and democracy will prevail. | UN | وعلى الرغم من أعمال العنف والتكتيكات التعويقية التي يستخدمها القادة العسكريون في هايتي، فإن أنتيغوا وبربودا على ثقة من أن قوى حسن النية، والحس السليم والديمقراطية سوف تسود. |
The parties are encouraged to read the full draft report for further and more detailed information, including on the methodologies and definitions employed by the Panel. | UN | وتُشجع الأطراف على قراءة كامل مشروع التقرير للاطلاع على معلومات إضافية وأكثر تفصيلاً، بما في ذلك المعلومات عن الطرائق والتعاريف التي استخدمها الفريق. |
Provincial, District administrators, Social Services officer employed by the government and local chiefs are very instrumental in fighting FGM and early marriages as they help fish out the perpetrators. | UN | ولوجود موظفي المحافظات ومديري الدوائر ومقدمي الخدمات الاجتماعية الذين تستخدمهم الحكومة والرؤساء المحليين فائدة كبيرة في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والزيجات المبكرة والكشف عن مرتكبيها. |
However, the content, tone and terms employed by the United States were all too familiar, echoing those of 10 years ago. | UN | غير أن المضمون واللهجة والتعابير التي استخدمتها الولايات المتحدة مألوفة تماماً، وهي ترديدٌ لِصَدى ما سمعناه قبل عشر سنين. |
54. The standard employed by the Ombudsperson for the assessment of delisting petitions is whether at present there is sufficient information to provide a reasonable and credible basis for the listing. | UN | 54 - يتمثل المعيار الذي استخدمته أمينة المظالم لتقييم طلبات الرفع في ما إذا كانت توجد حاليا معلومات كافية بما يوفر أساسا معقولا وموثوقا لإدراج اسم في القائمة. |
2. Article 15.2 states that " The scale of assessments shall be based to the extent possible on the scale most recently employed by the United Nations. No Member shall be assessed more than twenty-five per cent of the regular budget of the Organization. " | UN | 2- وتنص المادة 15-2 على ما يلي: " يوضع جدول الأنصبة المقرّرة، قدر الإمكان، على أساس أحدث جدول معمول به في الأمم المتحدة، ولا يجوز تقرير نصيب على عضو يتجاوز مقداره خمسة وعشرين في المائة من الميزانية العادية للمنظمة. " |
This would be in accordance with the usual modalities employed by the Office of the United Nations Security Coordinator to assess an area prior to any rerating of its security level. | UN | وسيأتي هذا متفقا مع الطرائق التي يتبعها عادة مكتب منسق الأمم المتحدة للأمن لتقييم منطقة قبل إعادة تصنيف مستوى أمنها. |
In May 2010, the daughter of a man who was employed by the Iraqi army was killed when unknown gunmen stormed his house in Kirkuk. | UN | وفي أيار/مايو 2010، قتلت ابنة رجل كان يعمل لدى الجيش العراقي عندما داهم مسلحون مجهولون منزله في كركوك. |
No close family member of key management personnel was employed by the Organization at the management level. | UN | ولم يكن لأي من موظفي الإدارة العليا أقرباء يعملون لدى المنظمة على مستوى الإدارة العليا. |
We must change a political practice employed by the traditional sectors, with their technocrats and elites, and return speech and action to those who should be the owners, protagonists and beneficiaries of public policy. | UN | ويجب أن نغير الممارسات السياسية التي تطبقها القطاعات التقليدية، بمشاركة طبقتي التكنوقراطيين والنخبة، ونرجع الأقوال والأفعال إلى مَن يجب أن يكونوا ملاكا للسياسة العامة ونصراء لها ومستفيدين منها. |
Finally, the mission was able to obtain a clearer picture of the method of operations employed by the SLA/JEM rebels. | UN | وأخيراً، تمكنت البعثة من الحصول على صورة أوضح لأسلوب العمليات الذي يستخدمه متمردو جيش تحرير السودان/حركة العدالة والمساواة. |
21. The Committee is concerned at the narrow definition of trafficking employed by the State party. | UN | 21 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التعريف الضيق للاتجار الذي تستخدمه الدولة الطرف. |