Therefore, we should develop a preventive framework that would enable us to take due note of warning signs and to act instantaneously, without prejudice. | UN | ومن هنا، ينبغي لنا أن نطور إطارا وقائيا يمكننا من أن نحيط علما بالإشارات التحذيرية وأن نتصرف بصورة فورية من دون تعصب. |
We hope that this session will achieve substantive progress that will enable us to develop specific recommendations on agreed agenda items. | UN | ونأمل أن تحقق هذه الدورة تقدما هاما يمكننا من تقديم توصيات محددة بشأن بنود جدول الأعمال التي اتفقنا عليها. |
What we need are strategic alliances that enable us to jointly advance towards our goal of achieving a safer society. | UN | ونحن بحاجة إلى تحالفات استراتيجية تمكننا من التقدم بصورة مشتركة نحو هدفنا المتمثل في جعل المجتمع أكثر أمانا. |
How great cinematographers really enable us to think in visual terms. | Open Subtitles | كيف يستطيع عظماء المخرجين تمكيننا من التفكير عبر مشاهد بصرية |
In that regard, we believe that only a universal arms trade treaty can enable us properly to control conventional arms. | UN | وهنا نعتقد أننا لن نتمكن من ضبط الأسلحة التقليدية على نحو ملائم إلا بإبرام معاهدة عالمية لتجارة الأسلحة. |
That review should be viewed as a confidence-building measure that will enable us to make the necessary adjustments for the future. | UN | وينبغي النظر إلى هذا الاستعراض بصفته تدبيرا لبناء الثقة من شأنه أن يمكننا من إجراء التعديلات اللازمة في المستقبل. |
Hopefully, we shall join in a reinvigorated effort which will enable us to provide guidelines for complete nuclear disarmament. | UN | وعسى أن نتكاتف على بذل جهد منشط يمكننا من توفير مبادئ توجيهية لأغراض النزع الكامل للسلاح النووي. |
This approach should also enable us to identify and access more capacities among women. | UN | وينبغي لهذا النهج أيضا أن يمكننا من التعرف على مزيد من القدرات في أوساط النساء والوصول إليها. |
This would enable us to get the number of repetitive resolutions down and make more time available for substantive and focused discussions. | UN | وهذا من شأنه أن يمكننا من خفض عدد القرارات المكررة وإتاحة المزيد من الوقت لإجراء مناقشات موضوعية ومركزة. |
We hope that this session will achieve substantive progress that will enable us to develop specific recommendations on the agenda items that we have agreed. | UN | ونأمل أن تحرز هذه الدورة تقدما هاما يمكننا من تقديم توصيات محددة بشأن بنود جدول الأعمال التي اتفقنا عليها. |
I wonder whether there is any fresh element which might enable us to make progress compared to the situation in which we find ourselves. | UN | وإنني لأتساءل إذا ما جدّ أي عنصر آخر قد يمكننا من إحراز تقدم مقارنة بالوضع الذي نجد فيه أنفسنا الآن. |
These encouraging results enable us to look to the future with optimism. | UN | وهذه النتائج المشجعة تمكننا من التطلع إلى المستقبل بشعور من التفاؤل. |
We all look forward to wise decisions in the days ahead that will enable us to keep it so for the future. | UN | وإننا نتطلع جميعا إلى أن يتم في الأيام المقبلة اتخاذ قرارات حكيمة تمكننا من الحفاظ على هذه الروح في المستقبل. |
We envisage that other countries will follow in their footsteps by making contributions to the permanent memorial Trust Fund to enable us to reach our target of $4.5 million for implementation. | UN | ونتصور أن تحذو بلدان أخرى حذوها بتقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لإقامة نصب تذكاري دائم، بغية تمكيننا من الوصول إلى هدفنا البالغ 4.5 مليون دولار من أجل التنفيذ. |
That would enable us to reduce the number of repetitive resolutions and make more time available for substantive and focused discussions. | UN | ومن شأن ذلك تمكيننا من خفض عدد القرارات المتكررة وإتاحة مزيد من الوقت لإجراء مناقشات موضوعية ومركزة. |
Only a comprehensive strategy that addresses all aspects of this complex phenomenon will enable us to deliver on our commitments. | UN | ولن نتمكن من الوفاء بالتزاماتنا إلا عن طريق وضع استراتيجية شاملة تعالج جميع جوانب هذه الظاهرة المعقدة. |
I will therefore proceed to suspension of the meeting in order to enable us to continue our discussion in an informal mode. | UN | وعليه، سأعلق الجلسة حتى يتسنى لنا مواصلة مناقشتنا في إطار غير رسمي. |
Such campaigns enable us to reach a wider public. | UN | فهذه الحملات تتيح لنا الوصول إلى جمهور أوسع. |
But certain trends enable us to say that the efforts of the international community to create a climate of tolerance have not been in vain. | UN | ومع ذلك فإن بعض الاتجاهات تجعلنا نقول إن جهود المجتمع الدولي لتهيئة مناخ من التسامح لم تذهب سدى. |
Instead, the Middle East requires an agreement that will enable us to live side by side in peace and security. | UN | بدلا من ذلك، يتطلب الشرق الأوسط التوصل إلى اتفاق يمكِّننا من العيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
We look forward to getting indications on the dates of such a visit to enable us to make the necessary preparations. | UN | ونحن نتطلع إلى الحصول على مواعيد تلك الزيارة بما يتيح لنا القيام بالتحضيرات اللازمة. |
This would enable us to resolve pending issues, thus preparing the ground for a comprehensive settlement. | UN | ومن شأن هذا أن يساعدنا على تسوية المسائل المعلقة، وبذلك يتم تمهيد الطريق لتسوية شاملة. |
This would enable us to know what options were available to us. | UN | فسوف يسمح لنا ذلك بأن نعرف ما هي الخيارات المتاحة لنا. |
The organs of the multilateral system are tools to enable us to respond to collective political needs. | UN | وتعد الأجهزة الفرعية للنظام متعدد الأطراف أدوات لتمكيننا من الاستجابة للاحتياجات الجماعية على المستوى السياسي. |
In particular, I hope that it will lead to results that will enable us to maintain a synergy of actions benefiting children. | UN | وآمل لها، بشكل خاص، أن تؤدي إلى نتائج تمكّننا من الحفاظ على تآزر الإجراءات لصالح الطفل. |
The treaty that we are working for should enable us to put in place a binding, non-discriminatory legal norm to be imposed on all States. | UN | ينبغي أن تسمح لنا المعاهدة التي نعمل على إبرامها بوضع معيار قانوني غير تمييزي ملزم لجميع الدول. |
Past experience should enable us to draw the proper conclusions in order to avoid such disasters in future. | UN | وينبغي أن تساعدنا الخبرة السابقة على الاستفادة مــن الــدروس لتجنب وقوع مثل هذه الكوارث في المستقبل. |