"enabling us" - Translation from English to Arabic

    • يمكننا
        
    • تمكيننا
        
    • تمكننا
        
    • يمكِّننا
        
    • مكننا
        
    • وتمكننا
        
    • بتمكيننا
        
    • تمكّننا
        
    • تمكِّننا
        
    We hope that in the course of this year the Ad Hoc Working Group will adopt a broad and flexible working agenda, enabling us to achieve concrete results. UN ونأمل أن يتمكن الفريق العامل المخصص خلال هذا العام من اعتماد جدول أعمال واسع ومرن يمكننا من تحقيق نتائج ملموسة.
    This has strengthened the functioning of State and Entity institutions and is enabling us to cooperate more successfully with the European Union. UN وقد عزز هذا من أداء مؤسسات الدولة ومؤسسات الكيانين، وهو يمكننا من التعاون بشكل أكثر نجاحا مع الاتحاد اﻷوروبي.
    We are sorry only that the end result fell short of enabling us to vote in favour of the final outcome. UN وإننا نأسف فحسب لأن المحصلة النهائية قََصُرت عن تمكيننا من التصويت لصالح النتيجة النهائية.
    We offer our thanks to our donors, especially to the Government of Ireland, for enabling us to reach all those in need. UN ونعرب عن شكرنا لمانحينا، ولا سيما حكومة أيرلندا، على تمكيننا من الوصول على كل من هم بحاجة إلينا.
    This revolution has provided developing countries with new opportunities for growth while enabling us to compete in the global market place and increase our production. UN وتتيح هذه الثورة للبلدان النامية فرصا للنمو بينما تمكننا من المنافسة في السوق العالمية وزيادة الإنتاج.
    I think we must begin an informal meeting and discuss specific wording on specific paragraphs, enabling us to accelerate our work. UN وأعتقد أنه يجب علينا أن نبدأ جلسة غير رسمية ومناقشة صياغة محددة لفقرات محددة، بما يمكننا من تسريع وتيرة عملنا.
    The EU hopes such initiatives will receive constructive attention from all Conference delegations in the coming months, hopefully enabling us to start substantive work in the Conference from the outset of the first session of 2003. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تلقى هذه المبادرات اهتماما بناء من جميع وفود المؤتمر في الشهور القادمة، آملين أن يمكننا هذا من بدء عمل موضوعي في المؤتمر من بداية الدورة الأولى لعام 2003.
    In the past year, Argentina joined the systems controlling exports of high technology and equipment with possible military uses, enabling us to benefit from the transfer of technology. UN وفي السنة الماضية، إنضمت اﻷرجنتين إلى النظم التي تتحكم في صادرات التكنولوجيا الرفيعة واﻷجهزة التي من المحتمل استخدامها في اﻷغراض العسكرية، مما يمكننا من الاستفادة من نقل التكنولوجيا.
    The Committee hopes that the report will be submitted at the forty-ninth session of the General Assembly, thus enabling us to move gradually towards a Register that is satisfactory to everybody. UN وتأمل اللجنة أن يقدم التقرير في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، اﻷمر الذي يمكننا من الانتقال تدريجيا الى سجل يرضى عنه الجميع.
    That would have enabled us to understand the scope of the acts and identify responsibility in order to place them into due context, given the nature and legal scope of those acts, thus enabling us to take the suitable steps. UN ومن شأن ذلك أن يمكننا من إدراك نطاق الأعمال وتحديد المسؤولية من أجل وضعها في السياق الواجب، نظرا لطابع تلك الأعمال ونطاقها القانوني، وبالتالي تمكيننا من اتخاذ الخطوات المناسبة.
    The Government of Reconciliation and National Unity of Nicaragua has made a commitment to disarmament, enabling us to reorient resources towards activities that can foster development in order to meet those needs. UN لقد التزمت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا بنزع السلاح، مما يمكننا من إعادة توجيه مواردنا نحو الأنشطة التي من شأنها تعزيز التنمية لكي نلبي تلك الاحتياجات.
    I would also like to thank the President of the General Assembly, who was innovative and instrumental in enabling us to reach this agreement. UN كما أود أن أشكر رئيسة الجمعية العامة، التي كانت مبتكرة وفعالة في تمكيننا من التوصل إلى هذا الاتفاق.
    The role of the international community in enabling us to move from war to peace has been outstanding. UN لقد كان دور المجتمع الدولي في تمكيننا من الانتقال من الحرب إلى السلام دورا بارزا.
    As I have said, my country has made a decisive step in enabling us to better say yes for children, by saying yes to peace. UN لقد خطا بلدي، كما قلت، خطوة حاسمة في سبيل تمكيننا من أن نقول نعم للطفل، بقولنا نعم للسلام.
    Your support for the Tribunal and the endeavours of my office have played a substantial role in enabling us to have made progress. UN إن دعمكم للمحكمة وﻷعمال مكتبي قد أدى دورا هاما في تمكيننا من إحراز تقدم.
    Fortunately, the unbreakable will of our peoples is now enabling us to emerge from that dark period. UN ومن حسن الحظ أن إرادة شعوبنا التي لا تقهر تمكننا اﻵن من الخروج من هذه الفترة المظلمة.
    It is precisely these that should be the incentives driving us to seek out new mechanisms enabling us to achieve a comprehensive vision and more transparent management of the Council's work. UN وذلك بالتحديد هو ما يجب أن يكون دافعنا للبحث عن آليات جديدة تمكننا من تحقيق رؤية متكاملة وأكثر شفافية لإدارة عمل المجلس.
    Our agenda is comprehensive and flexible, enabling us to address all issues in the field of arms control and disarmament. UN فجدول أعمالنا شامل ومرن، مما يمكِّننا من تناول جميع القضايا المطروحة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    However, the Almighty and the Merciful has blessed us with generous natural resources, such as oil and gas, enabling us to accelerate our overall development. UN ولكن العظيم الرحمن قد باركنا بموارد طبيعية سخية، كالنفط والغاز، مما مكننا من الإسراع في وتيرة التنمية العامة.
    They should provide us with impetus, thus enabling us to build consensus on the main reform of the Security Council, and paving the way for a formal decision at the next General Assembly session. UN وينبغي أن تزودنا هذه التوصيات بالزخم، وتمكننا بالتالي من بناء توافق في الآراء على الإصلاح الرئيسي لمجلس الأمن، وتمهد الطريق لاتخاذ قرار رسمي في الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    We expect that the international community will continue to support us in this fight by enabling us to provide meaningful alternative livelihoods to our farmers. UN ونتوقع أن يواصل المجتمع الدولي تقديم الدعم لنا في هذه المكافحة بتمكيننا من توفير أسباب معيشة بديلة مجزية لمزارعينا.
    The Czech Republic is ready to consider all concrete proposals enabling us to finally get the reform process off the ground and to start intergovernmental negotiations during the Assembly's current session. UN والجمهورية التشيكية على استعداد للنظر في كل الاقتراحات العملية، التي تمكّننا أخيرا من دفع عجلة عملية الإصلاح لتنطلق، والشروع في مفاوضات حكومية دولية في غضون الدورة الجارية للجمعية.
    It is my hope that in the weeks to come we will be able to find a formula enabling us to address this matter within the framework of what is laid down by our Conference's rules of procedure. UN وإنني لآمل أن نتمكَّن، في الأسابيع القادمة، من إيجاد صيغة تمكِّننا من التصدي لهذه المسألة في إطار ما تسمح به لنا أحكام نظامنا الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more