"encountered by the" - Translation from English to Arabic

    • التي تواجهها
        
    • التي واجهتها
        
    • التي يواجهها
        
    • التي صادفتها
        
    • التي تصادفها
        
    • التي واجهها
        
    • تعترض رئيس
        
    • بوثائق وردت
        
    • التي صادفها
        
    • التي تجابهها
        
    • التي تعرض لها والده
        
    • التي يصادفها
        
    • تواجهها اللجنة
        
    The experts cautioned however that, in view of the fundamental constraints encountered by the two Tribunals, proceedings would continue to be lengthy. UN ومع ذلك فقد نبه الخبراء إلى أن تلك الإجراءات سوف تظل طويلة بالنظر إلى المعوقات الأساسية التي تواجهها كلتا المحكمتين.
    It also allows us to take stock of the difficulties encountered by the Commission as it fulfils the tasks assigned to it. UN ويسمح لنا أيضا بالوقوف على الصعوبات التي تواجهها اللجنة وهي تقوم بتنفيذ المهام المنوطة بها.
    He is aware of, and fully acknowledges, the difficulties encountered by the Sub-Committee in preparing the report, and welcomes its success in gradually raising, through patient efforts, awareness of the issue within the Government. UN وهو مطلع على الصعوبات التي واجهتها اللجنة الفرعية في إعداد التقرير، ويعترف اعترافاً كاملاً بهذه الصعوبات، ويرحب بنجاح اللجنة، من خلال جهودها الدائبة في إشاعة الوعي تدريجياً على مستوى الحكومة.
    This situation is attributable to technical difficulties encountered by the national authorities responsible for compiling initial and periodic reports. UN ويُعزى هذا التأخر إلى الصعوبات التقنية التي يواجهها الهيكل الوطني المكلف بصياغة التقارير الأولية والدورية.
    This document includes also a section on problems encountered by the non-Annex I Parties in the preparation of the inventory of greenhouse gases. UN وتشمل هذه الوثيقة أيضاً قسماً عن المشكلات التي صادفتها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في إعداد جرد غازات الدفيئة.
    She had been struck by numerous references in the report to the difficulties encountered by the Government. UN وأعربت عن دهشتها من كثرة الإشارات الواردة في في التقارير إلى الصعوبات التي تصادفها الحكومة.
    The constraints encountered by the women in development units are as follows: UN أما القيود التي تواجهها وحدات المرأة في التنمية فهي:
    The logistical difficulties encountered by the Division in getting the Regional Desk Officers in their respective regions include the following: UN من الصعوبات اللوجستية التي تواجهها الشعبة في إيفاد كل واحد من المسؤولين عن مكاتب المناطق إلى منطقته ما يلي:
    He also observed that the City of New York had tried to resolve the difficulties encountered by the Russian Mission. UN ولاحظ أن مدينة نيويورك حاولت حل الصعوبات التي تواجهها البعثة الروسية.
    They reflect the real-world complications encountered by the various countries and provide possible options for how best to deal with those complications from a methodological standpoint. UN وتعكس تلك الورقات التعقيدات التي تواجهها مختلف البلدان فعليا، وتطرح خيارات بشأن السبل المثلى الممكن اتباعها للتعامل مع تلك التعقيدات من الناحية المنهجية.
    The report also gives us an account of the problems encountered by the International Criminal Tribunal for Rwanda in carrying out its functions. UN ويقدم التقرير سردا للمشاكل التي تواجهها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في القيام بوظائفها.
    He explained some of the financial problems being encountered by the Conference Services Division, which had responsibility for the editing, translation and distribution of documents. UN وشرح بعض المشاكل المالية التي تواجهها شعبة خدمات المؤتمرات التي تتولى المسؤولية عن صياغة الوثائق وترجمتها وتوزيعها.
    Problems encountered by the Parties in the preparation of GHG emission inventories 52 UN المشاكـل التي واجهتها الأطراف لدى إعداد قوائم جرد انبعاثات غازات الدفيئة 64
    I should now like to complete this triptych with some considerations on the difficulties encountered by the Court in the performance of its truly unique mission in the service of peace. UN وأود اﻵن أن أكمل هذا الثالوث بالنظر في الصعوبات التي واجهتها المحكمة في أداء مهمتها الفريدة حقا في خدمة السلم.
    The difficulties encountered by the Advisory Committee in analysing these requests are referred to under general observations above. UN وقد أشارت اللجنة في بند الملاحظات العامة الوارد أعلاه الى الصعوبات التي واجهتها في تحليل هذه الطلبات.
    Mindful of the difficulties encountered by the United Nations Office on Drugs and Crime in the implementation of its projects in Africa, UN وإذ يدرك الصعوبات التي يواجهها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ مشاريعه في أفريقيا،
    The Committee was informed that the challenges encountered by the programme included: UN وأُبلغت اللجنة بأن التحديات التي يواجهها البرنامج تشمل ما يلي:
    The main difficulties encountered by the organizations of the system in addressing the issue of malnutrition and hunger include: UN وتشمل المصاعب الرئيسية التي صادفتها هيئات المنظومة لدى معالجة مسألة نقص التغذية والجوع ما يلي:
    The Agency is engaged in a continuing dialogue with the Government of Israel concerning the ongoing impediments being encountered by the Agency in carrying out its operations in the occupied Palestinian territory. UN وتجري الوكالة حوارا مستمرا مع الحكومة الإسرائيلية بشأن العراقيل المستمرة التي تصادفها أثنـاء اضطلاعها بعملياتها في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    This section also describes some of the challenges encountered by the Panel in discharging its mandate. UN كما يصف هذا الفرع بعض التحديات التي واجهها الفريق في أداء ولايته.
    - report to the Council, through the Secretary-General, on its assessment of the progress achieved and on any obstacles encountered by the Prime Minister in carrying out his mandate set out in paragraph 7 above, UN - تقديم تقرير إلى المجلس عن طريق الأمين العام عن تقييمه للتقدم المحرز وأية عقبات قد تعترض رئيس الوزراء في أدائه لولايته المحددة في الفقرة 7 أعلاه؛
    It argues that the two summonses and the arrest warrant have been assessed by the Department of Immigration and Citizenship, which concluded that there were concerns with regard to the credibility owing to the high level of fraud encountered by the Department in such documents from the Fujian province. UN وتدفع بأن إدارة شؤون الهجرة والجنسية قد نظرت في أمر التوقيف وأمري الحضور وخلصت إلى أن تلك الوثائق مشكوك في صحتها بسبب تكرر حالات التزوير المتصلة بوثائق وردت من إدارة شؤون الهجرة والجنسية بمقاطعة فوجيان الصينية.
    The Ministry with the support of UNFPA intends to document the victories attained and challenges encountered by the country whilst advocating for the enactment of the Domestic Violence Act. UN وتعتزم الوزارة القيام، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، بتوثيق الانتصارات التي أحرزها البلد والتحديات التي صادفها أثناء الدعوة لسن قانون مكافحة العنف الأسري.
    The Group would have been grateful for a clear indication of the problems encountered by the Administration in that area. UN وستكون المجموعة ممتنة لو كانت هناك إشارة واضحة للمشاكل التي تجابهها الإدارة في هذا المجال.
    2.8 The complainant claims that the PRRA officer, on his own initiative, made enquiries about his father and used extrinsic evidence (not disclosed to the complainant) to call into question his father's UDPS membership and the nature of the problems encountered by the latter during his stay in the Democratic Republic of the Congo from 2006 to 2007. UN 2-8 ويدعي صاحب الشكوى أن المسؤول عن تقييم المخاطر قام بتحريات من تلقاء نفسه بشأن والده واستخدم أدلة خارجية (لم يفصح عنها لصاحب الشكوى) للتشكيك في انتماء والده لحزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي، وطبيعة المشاكل التي تعرض لها والده عند إقامته في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الفترة 2006-2007.
    These would provide a common basis for a review of progress made and problems encountered by the respective partners. UN وتوفر هذه التقييمات أساسا مشتركا لاستعراض التقدم المحرز والصعوبات التي يصادفها الشركاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more