"encourage a" - Translation from English to Arabic

    • يشجع على
        
    • تشجيع إجراء
        
    • تشجيع قيام
        
    • تشجّع على
        
    • تشجيع إقامة
        
    • التشجيع على إجراء
        
    • تشجع على إجراء
        
    • تشجيع اتباع
        
    • تشجيع وجود
        
    • يشجعون على تكوين
        
    • تعمل على تهيئة
        
    • تشجيع حدوث
        
    • تشجيع التوصل
        
    • إلى التشجيع على
        
    • التشجيع على اتباع
        
    encourage a long-lasting donors' financial commitment to reduce mercury emissions on a global level. UN يشجع على التزام مالي طويل الأمد من قبل الجهات المانحة للحد من انبعاثات الزئبق على صعيد عالمي.
    To achieve that, it must include both a reliable framework for monitoring, reporting and verification, and encourage a predictable and sustainable system for financing. UN ولتحقيق ذلك، يجب أن يشمل إطارا موثوقا للرصد والإبلاغ والتحقق، وأن يشجع على تأسيس نظام تمويل ثابت ومستدام.
    Her aim was to encourage a public debate on the issue. UN وإن هدفها هو تشجيع إجراء نقاش عام حول المسألة.
    The aims are to encourage a closer relationship between the work of the Commission and of the Council. UN وتتمثل الأهداف في تشجيع قيام علاقة أوثق بين أعمال اللجنة والمجلس.
    These notes are extremely important as they should encourage a flexible and coherent use of the model agreement. UN وتتَّسم هذه الملاحظات بأهمية فائقة لأنَّ من شأنها أن تشجّع على استخدام الاتفاق النموذجي على نحو مرن ومتّسق.
    It also urges the State party to encourage a public dialogue on the educational choices girls and women make and their subsequent opportunities and chances in the labour market. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على تشجيع إقامة حوار عام بشأن الاختيارات التعليمية التي تنحو إليها الفتيات والنساء والفرص التي ستتاح لهن في سوق العمل فيما بعد.
    The Secretary-General has underlined that the establishment of common premises and common services may serve to encourage a daily habit of coordination, cooperation and consultation. UN وأكد اﻷمين العام أن إقامة أماكن عمل مشتركة وخدمات مشتركة قد يشجع على جعل التنسيق والتعاون والتشاور عادة يومية.
    These new approaches represent an effort to encourage a more open and progressive style of management throughout the Organization. UN وتمثل هذه النهوج الجديدة جهدا يشجع على اتباع أسلوب إدارة أكثر انفتاحا وتقدمي في المنظمة بأكملها.
    He wished to encourage a dialogue and a certain degree of interactivity and fluidity in the subsidiary body's proceedings. UN ويود أن يشجع على الحوار وعلى شيء من التفاعل والسيولة في أعمال الهيئة الفرعية.
    He nonetheless admitted that a United Nations presence was needed in order to encourage a political dialogue. UN وأقر مع ذلك بأن وجود اﻷمم المتحدة مطلوب بغية تشجيع إجراء حوار سياسي.
    5. Sufficient time should be allocated for these meetings in order to encourage a thorough dialogue. UN ٥ - ينبغي تخصيص وقت كاف لهذه الاجتماعات بغية تشجيع إجراء حوار شامل.
    Our objective is to encourage a working relationship that produces better communication and coordination between the General Assembly and the Security Council and ensures that each body fully respects the jurisdiction of the other. UN وهدفنا هو تشجيع قيام علاقة عمل تفضي إلى التواصل والتنسيق اﻷفضل بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وتضمن أن تحترم كل هيئة نطاق سلطات الهيئة اﻷخرى احتراما كاملا.
    The centrality of the Declaration to the work of the United Nations lent further weight to the need to encourage a favourable environment for citizens to contribute to the Declaration's goals. UN وكان للإعلان، بما يتمتع به من محورية في أعمال الأمم المتحدة، وزن كبير بالنسبة للسنة الدولية حيث أبرز الحاجة إلى تشجيع قيام بيئة إيجابية تمكن المواطنين من المساهمة في أهداف الألفية.
    The notes are intended to make it easier to understand, adopt and possibly amend the provisions suggested and are extremely important as they should encourage a flexible and coherent use of the model agreement. UN وتتَّسم هذه الملاحظات بأهمية فائقة لأنَّ من شأنها أن تشجّع على استخدام الاتفاق النموذجي على نحو مرن ومتّسق.
    It also urges the State party to encourage a public dialogue on the educational choices girls and women make and their subsequent opportunities and chances in the labour market. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على تشجيع إقامة حوار عام بشأن الاختيارات التعليمية التي تنحو إليها الفتيات والنساء والفرص التي ستتاح لهن في سوق العمل فيما بعد.
    UNAMA continued to encourage a respectful campaign in the interests of national unity. UN وواصلت بعثة الأمم المتحدة التشجيع على إجراء الحملة في جو من الاحترام بما يخدم الوحدة الوطنية.
    In order to take advantage of a rapidly integrating world economy, all countries should adopt sound and stable domestic policies, address external and internal imbalances and encourage a continuous process of adjustment. UN وبغية الاستفادة من الاقتصاد العالمي المتسارع الاندماج، على جميع البلدان أن تعتمد سياسات داخلية سليمة ومستقرة، وأن تعالج أوجه الخلل الداخلية والخارجية، وأن تشجع على إجراء عملية تكيف مستمرة.
    The objective of forums is to encourage a common religious approach for dealing with those infected and affected by HIV/AIDS. UN والهدف من هذه المحافل هو تشجيع اتباع نهج ديني مشترك للتعامل مع المصابين والمتضررين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    The research findings will provide a basis for promoting best practice in communities, and for advising the Government on ways to encourage a positive response to change. UN وستوفر استنتاجات البحث قاعدة لتعزيز أفضل الممارسات في المجتمعات المحلية؛ ولتقديم المشورة إلى الحكومة بشأن وسائل تشجيع وجود رد فعل إيجابي إزاء التغيير.
    Furthermore, they encourage a collective mentality that is aggressive and ancestral [...]. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم يشجعون على تكوين عقلية جماعية عدوانية ومتوارثة [...].
    51. To this end, Governments should encourage a supportive environment for the private sector, including active competition policies, the application of the rule of law, an open framework for trade and investment and sound fiscal and monetary policies. UN ١٥ - وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للحكومات أن تعمل على تهيئة البيئة الداعمة للقطاع الخاص بما في ذلك سياسات المنافسة النشطة، وتطبيق حكم القانون، وإيجاد إطار منفتح للتجارة والاستثمار، ووضع سياسات مالية ونقدية سليمة.
    It highlighted Tunisia's efforts in women's rights and children's rights and sought more details on promoting human rights in these areas in order to encourage a social renaissance, and noted significant progress with regard to education free of charge and was interested in education opportunities to enhance a human rights culture in Tunisia. UN وأبرزت مصر ما تبذله تونس من جهود في مجال حقوق المرأة وحقوق الطفل وطلبت مزيداً من التفاصيل عن تعزيز حقوق الإنسان في ذينك المجالين بغية تشجيع حدوث نهضة اجتماعية، كما لاحظت التقدم المعتبَر الحاصل في توفير التعليم مجاناً وأعربت عن اهتمامها بتقاسم التجربة التونسية فيما يتعلق بالفرص التي يتيحها التعليم لترسيخ ثقافة حقوق الإنسان.
    Finally, let me reassure you that my Government is committed to peace and has gone out of its way to encourage a peaceful resolution of the conflict. UN وختاما، اسمحوا لي بأن أؤكد لكم أن حكومتي ملتزمة بالسلام وأنها ماضية في تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    His Government also appreciated the efforts of various Arab States to encourage a resumption of dialogue and take the peace process forward. UN وقال إن حكومته تقدر أيضا الجهود التي تبذلها مختلف الدول العربية الرامية إلى التشجيع على استئناف الحوار والسير قدما بعملية السلام.
    South Africa will continue to encourage a different approach and a more inclusive one to this matter. UN وستستمر جنوب أفريقيا في التشجيع على اتباع نهج مختلف وأشمل في هذا المضمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more