"encouraging sign" - Translation from English to Arabic

    • العلامات المشجعة
        
    • علامة مشجعة
        
    • مشجعاً
        
    • إشارة مشجعة
        
    • بادرة مشجعة
        
    • المؤشرات المشجعة
        
    • البوادر المشجعة
        
    • مشجعة تدل على
        
    The increasing practice of open briefings, open debates and more frequent private meetings is also an encouraging sign. UN ومن العلامات المشجعة أيضا تزايد ممارسة الإحاطات المفتوحة، والمناقشات المفتوحة، وتواتر الجلسات السرية.
    The involvement of the international community, non-governmental organizations and the private sector in the fight against social exclusion was also an encouraging sign. UN ومن العلامات المشجعة أيضا إشراك المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في مكافحة اﻹقصاء الاجتماعي.
    The high voter turnout in the elections was an encouraging sign that will further strengthen Nicaraguan democracy. UN واﻹقبال الشديد على الاشتراك في عملية الانتخابات كان علامة مشجعة ستزيد من تعزيز الديمقراطية النيكاراغوية.
    The fact that President Kabila had expressed willingness not to suspend the electoral process was an encouraging sign. UN وأردف قائلا إن الرغبة التي أبداها الرئيس كابيلا في عدم وقف العملية الانتخابية يشكل علامة مشجعة.
    The increased attention that CBMs have received over the past five years is an encouraging sign. UN ويمثل ازدياد الاهتمام الذي حظيت به التدابير في السنوات الخمس الماضية مؤشراً مشجعاً.
    In fact, there is an encouraging sign for a nuclear-weapon-free world. UN وفي الحقيقة، ثمة إشارة مشجعة فيما يتعلق بإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    In this context, it is indeed an encouraging sign that we agreed on the Conference's agenda at the outset of the annual session this year. UN وفي هذا السياق، فإنني أرى بادرة مشجعة حقاً وهي أننا وافقنا على جدول أعمال المؤتمر منذ بدء الدورة السنوية لهذا العام.
    It is also an encouraging sign that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has been bolstered by significant accessions. UN ومن المؤشرات المشجعة أيضا أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تعززت بفضل حالات انضمام مهمة إليها.
    The emergence of new Kosovo Serb political parties willing to participate fully in the political process is an encouraging sign. UN ومن العلامات المشجعة ظهور أحزاب سياسية من صرب كوسوفو على استعداد للمشاركة التامة في العملية السياسية.
    It is an encouraging sign that the ability of such organizations to reach out to people at the grass-roots level was reflected in many national reports. UN ومن العلامات المشجعة أن قدرة هذه المنظمات على الوصول إلى السكان على مستوى القاعدة الشعبية انعكس في تقارير وطنية عديدة.
    One encouraging sign, however, is that this election was not dominated by nationalism, but by reform. UN غير أنه من بين العلامات المشجعة أن هذه الانتخابات لم تطغ عليها النزعة القومية بل طغت عليها الإصلاحات.
    It is an encouraging sign of the support for this Treaty that new diplomatic efforts are under way to achieve this great goal. UN ومن العلامات المشجعة على دعم هذه المعاهدة أن هناك جهودا دبلوماسية جديدة تجري حاليا لتحقيق هذا الهدف الكبير.
    It is an encouraging sign that ballots, and no longer bullets, are in place. UN ومن العلامات المشجعة هناك أن صناديق الاقتراع حلت محل طلقات الرصاص.
    This was an encouraging sign of strengthened local capacity and improved sustainability. UN وكان ذلك بمثابة علامة مشجعة على تعزز القدرات المحلية وتحسن الاستدامة.
    Well, that's an encouraging sign given your hard-won new title. Open Subtitles حسنا، هذه علامة مشجعة نظرا لحصولك على لقبك الجديد
    The enhanced cooperation between Member States and international agencies, such as UNHCR and the International Organization for Migration (IOM), was an encouraging sign. UN ويعد التعاون المحسن بين الدول الأعضاء والوكالات الدولية، مثل مفوضية شؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، علامة مشجعة.
    Overall, a generally low-key and practical approach by the Council was an encouraging sign of a greater degree of security and stability on the ground and of progress at the political level. UN وبصورة إجمالية، كان الأسلوب الهادئ والعملي الذي اتبعه المجلس علامة مشجعة دالة على توافر قدر أكبر من الأمن والاستقرار على أرض الواقع، وعلى تحقيق تقدم أكبر على الصعيد السياسي.
    This is an encouraging sign of the country's commitment to human rights. UN ويعتبر هذا دليلاً مشجعاً على التزام البلد بمراعاة حقوق الإنسان.
    This awareness and mobilization on the part of young people is an encouraging sign that the practice may eventually be eradicated. UN وتعتبر هذه التوعية والتعبئة للشباب عنصراً مشجعاً لوضع حد لهذه الممارسة.
    This is an encouraging sign of cooperation with the local citizenry of the Republika Srpska. UN وهذه إشارة مشجعة تدل على التعاون مع سكان جمهورية صربسكا.
    The recent holding of presidential elections in Bosnia and Herzegovina was an encouraging sign. UN وقال إن إجراء الانتخابات الرئاسية مؤخرا في البوسنة والهرسك يعتبر إشارة مشجعة.
    Iraq's acceptance of the unconditional return of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission is an encouraging sign for the peaceful settlement of the crisis. UN وقبول العراق غير المشروط عودة لجنة الأمم المتحدة للمراقبة والتحقق والتفتيش بادرة مشجعة لإيجاد تسوية سلمية للأزمة.
    The fact that human rights featured prominently in the agenda of the above-mentioned April 2011 special meeting of the Counter-Terrorism Committee with international, regional and subregional organizations on the prevention of terrorism at Council of Europe headquarters in Strasbourg is an encouraging sign. UN ويعد من المؤشرات المشجعة تخصيص مكانة بارزة لحقوق الإنسان في جدول أعمال الاجتماع الخاص المذكور أعلاه، المعقود بمقر مجلس أوروبا في ستراسبورغ في نيسان/أبريل 2011 بين لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية بشأن موضوع منع الإرهاب.
    The forthcoming resumption of such a dialogue between the Union and the Cuban authorities is an encouraging sign. UN ومن البوادر المشجعة استئنـاف هذا الحوار وشيكا بين الاتحاد والسلطات الكوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more