"encouraging them" - Translation from English to Arabic

    • تشجعها
        
    • تشجيعها
        
    • تشجيعهم
        
    • يشجعها
        
    • وتشجيعهم
        
    • يشجعهما
        
    • وتشجيعها
        
    • لتشجيعها
        
    • يشجعهم
        
    • تشجيعهن
        
    • مشجعا إياها
        
    • لتشجيعهم
        
    • ويشجعها
        
    • مشجعا إياهم
        
    • وتشجيعهن
        
    The Government was therefore encouraging them to take part in the local elections scheduled for early 1998. UN والحكومة تشجعها بالتالي على المشاركة في الانتخابات المحلية التي ستنظم في أوائل عام ١٩٨٨.
    This can help women become successful and sustainable exporters, by encouraging them to export, identifying women exporters as role models for other women, and working with existing women's networks. UN وهذا يمكن أن يساعد المرأة على تحقيق النجاح والاستمرار في العمل كمصدرات، عن طريق تشجيعها على التصدير، واعتبار النساء المصدرات نماذج للنساء الأخريات، والعمل مع الشبكات النسائية القائمة.
    Okay, well, yes... but encouraging them is different from discouraging them. Open Subtitles حسناً أجل و لكن تشجيعهم أمر مختلف عن عدم تشجيعهم
    Recognizing the importance of longterm commitment of international donors and partners of Haiti, and encouraging them to continue strengthening their levels of assistance, UN وإذ يسلم بأهمية التزام الجهات الدولية المانحة والشريكة لهايتي على المدى الطويل، وإذ يشجعها على مواصلة تعزيز مستويات المساعدة التي تقدمها،
    Thirdly, public awareness campaigns will be launched, educating the public and encouraging them to participate in HIV/AIDS prevention and treatment efforts. UN ثالثا، سوف يجري إطلاق حملات لتوعية عامة الناس، وتثقيفهم وتشجيعهم على المشاركة في جهود الوقاية من هذا الوباء وعلاجه.
    Welcoming the cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) and the contributions of the countries of the region, especially that of the facilitator of the Arusha peace process, and encouraging them to continue their efforts, UN وإذ يرحب بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وبمساهمات بلدان المنطقة، ولاسيما الجهة الوسيطة في عملية أروشا للسلم، وإذ يشجعهما على مواصلة الجهود،
    She agreed with Mr. O'Flaherty that the Committee should engage in an interactive dialogue with NGOs, encouraging them to comment on the Committee's work, produce shadow reports and mount information campaigns. UN وأبدت اتفاقها مع السيد أوفلاهرتي في رأيه الذي مفاده أنه ينبغي للجنة إجراء حوار تفاعلي مع المنظمات غير الحكومية وتشجيعها على التعليق على عمل اللجنة وإعداد تقارير موازية والقيام بحملات إعلامية.
    In this regard, the Commission carried out a range of activities, including press releases, reminders and other communications with member States, encouraging them to fulfil their commitments in the Plan of Action and the Algiers Convention. UN وفي هذا الصدد، نفذت اللجنة مجموعة من الأنشطة بما في ذلك إصدار بيانات صحفية ومذكرات تذكيرية وإجراء اتصالات أخرى مع الدول الأعضاء لتشجيعها على الوفاء بالتزاماتها الواردة في خطة العمل واتفاقية الجزائر.
    In addition, the Committee wrote to the concerned States, encouraging them to cooperate with the Monitoring Group. UN وبالإضافة إلى ذلك، كتبت اللجنة إلى الدول المعنية تشجعها على التعاون مع فريق الرصد.
    In addition, the Committee wrote to the States concerned encouraging them to cooperate with the Monitoring Group. UN وبالإضافة إلى ذلك، كتبت اللجنة إلى الدول المعنية تشجعها على التعاون مع فريق الرصد.
    At the same time, recommendations are provided to industry and industrial institutions encouraging them to pay more attention to the potential of women in industrial development, while advice is given on the improvement and diversification of employment opportunities. UN وفي الوقت ذاته، تقدم توصيات إلى الصناعة والمؤسسات الصناعية تشجعها على إيلاء مزيد من الاهتمام لامكانيات المرأة في مجال التنمية الصناعية، في حين تسدي المشورة بشأن تحسين وتنويع فرص العمل.
    Negotiations were under way to address the concerns of the nuclear-weapon States with a view to encouraging them to sign the Protocol to that Treaty. UN وإن المفاوضات جارية لتناول شواغل الدول الحائزة للأسلحة النووية إزاء تشجيعها على التوقيع على بروتوكول تلك المعاهدة.
    It was critical for the international community to work closely with the parties with a view to encouraging them to resume direct negotiations. UN ومن المهم أن يعمل المجتمع الدولي عن كثب مع الأطراف بغية تشجيعها على استئناف المفاوضات المباشرة.
    Basically, such action consists in developing income-generating activities for women; fostering an enterprise culture among them; promoting their career in view of the actual circumstances under which women work in a given sector; and encouraging them to enter growth sectors and prepare themselves for positions of responsibility and elective office. 14.2. UN وما يجب فعله أساسا هو تشجيع المرأة على العمل في الأنشطة المدرة للدخل ومباشرة المشاريع الحرة. ثم تركيز الاهتمام في مرحلة لاحقة على الحياة المهنية للمرأة في هذا القطاع من خلال تشجيعها على التوجه نحو المجالات الواعدة والتهيؤ لشغل مناصب المسؤولية والمناصب الانتخابية، في نهاية المطاف.
    Their engagement can be enhanced either through partnerships to pursue specific goals or by encouraging them to incorporate the agreed goals in their activities. UN ويمكن تعزيز مشاركتهم سواء عن طريق الشراكات لمتابعة تحقيق أهداف محددة أو عن طريق تشجيعهم على إدماج الأهداف المتفق عليها في أنشطتهم.
    Such courses and training should be aimed at affecting the way that legal professionals discharge their functions by encouraging them to apply international human rights principles and standards at the domestic level. UN وينبغي أن تهدف هذه الدورات والتدريب إلى التأثير على الطريقة التي يؤدي بها المهنيون القانونيون وظائفهم من خلال تشجيعهم على تطبيق المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان على المستوى المحلي.
    A suggestion was made for a letter to be sent by the Secretary-General to Governments encouraging them to implement the recommendations of the 2002 United Nations study. UN وطُرح اقتراح مؤداه أن يوجه الأمين العام رسالة إلى الحكومات يشجعها فيها على تنفيذ توصيات دراسة الأمم المتحدة لعام 2002.
    Moreover, 2008 had been declared national year of dialogue with young people, affirming the importance of listening to children and encouraging them to express their views. UN وأضافت أن سنة 2008 قد أعلنت سنة وطنية للحوار مع الشباب مما يؤكد أهمية الاستماع إلى الأطفال وتشجيعهم على الإعراب عن وجهات نظرهم.
    Welcoming the cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) and the contributions of the countries of the region, especially that of the facilitator of the Arusha peace process, and encouraging them to continue their efforts, UN وإذ يرحب بالتعــاون بين اﻷمـــم المتحــدة ومنظمة الوحدة الافريقية وبمساهمات بلدان المنطقة، ولا سيما الجهة الوسيطة في عملية أروشا للسلم، وإذ يشجعهما على مواصلة الجهود،
    To elaborate measures aimed at discouraging the targeted States from impeding humanitarian aid and encouraging them to render their assistance in this respect. UN ووضع تدابير تستهدف ثني الدول المستهدفة عن إعاقة تقديم المساعدة الانسانية وتشجيعها على تقديم المساعدة في هذا السبيل.
    During 2012 and 2013, the United States also formally approached numerous countries in Africa, Asia and the Americas encouraging them to subscribe to the Hague Code of Conduct Against Ballistic Missile Proliferation. UN وخلال عامي 2012 و 2013، اتصلت الولايات المتحدة أيضا رسميا بعدة بلدان في أفريقيا وآسيا والأمريكتين لتشجيعها على الانضمام إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية.
    76. To that end, the project offers information and training to these young people, aimed at encouraging them to form cooperatives. UN 76- ويؤدي هذا الصندوق أعمال توعية وتدريب موجهة إلى هؤلاء الشبان حتى يشجعهم على الانضمام سويا في جمعيات تعاونية.
    WIZO has set up the Committee for the Advancement of Women in Politics, the aim of which is to have more women involved in politics by encouraging them to stand for municipal elections. UN أنشأت المنظمة لجنة للنهوض بالمرأة في ميدان السياسة، الهدف منها إشراك عدد أكبر من النساء في الشؤون السياسية عن طريق تشجيعهن على التقدم لانتخابات المجالس البلدية.
    Recognizing the importance of long-term commitment of international donors and partners of Haiti, encouraging them to continue strengthening their levels of assistance, UN وإذ يسلّم بأهمية التزام الجهات الدولية المانحة والشريكة لهايتي التزاما طويل الأجل، مشجعا إياها على مواصلة تعزيز مستويات المساعدة التي تقدمها،
    I had no intention of encouraging them to stay longer, Mother. Open Subtitles لم تكن لديّ أيّ نية لتشجيعهم على البقاء لفترة أطول يا أمّاه
    Acknowledging the important role of African and international non-governmental organizations, the media, national institutions and civil society in the fight against racism and encouraging them to intensify their endeavours in that respect, UN وإذْ يسلم بالدور المهم للمنظمات الأفريقية والمنظمات غير الحكومية الدولية، ووسائط الإعلام، والمؤسسات الوطنية والمجتمع المدني في الكفاح ضد العنصرية، ويشجعها على تكثيف مساعيها في هذا الصدد،
    Ataturk, the founder of the Turkish Republic, in an address to Turkish youth, gave them the responsibility of defending and promoting the ideas and ideals of the Republic, encouraging them to participate fully, effectively and constructively in the development of the country. UN وأتاتورك، مؤسس الجمهورية التركية، حمل الشباب التركي - في خطاب وجهه إليهم - مسؤولية الدفاع عن أفكار الجمهورية ومثلها العليا والنهوض بها، مشجعا إياهم على المشاركة بشكل كامل وفعال وبناء في تنمية البلد.
    More national, regional and international resources should be assigned to girls' education and to encouraging them to advance into the fields of science and technology. UN وينبغي تخصيص موارد وطنية وإقليمية ودولية لتعليم الفتيات وتشجيعهن على التقدم في ميادين العلم والتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more