"encumbered by" - Translation from English to Arabic

    • يشغلها
        
    • مرهونة
        
    • المرهونة
        
    • مثقلة
        
    • شغلها
        
    Annual staffing reviews are conducted to ensure that no job that could be performed by national staff is encumbered by international personnel. UN وتجرى استعراضات سنوية لملاك الموظفين لكفالة ألا يشغل موظف دولي وظيفة يمكن أن يشغلها موظف وطني.
    PSAS has seven posts, one of which is encumbered by the Chief of Section, four by auditors and one by an audit assistant. UN ويضم القسم سبع وظائف منها وظيفة يشغلها رئيس القسم وأربع وظائف يشغلها مراجعو الحسابات وواحدة يشغلها مساعد مراجع حسابات.
    The posts were at present encumbered by managers who were to retire within 5 to 10 years. UN وهذه المناصب يشغلها مديرون سيتقاعدون في غضون 5 إلى 10 سنوات.
    In other legal systems, as long as no immovable property is encumbered by the security agreement, the requirements for creating the security right are identical to those for ordinary security rights. UN وفي نظم قانونية أخرى، ما دامت لا توجد ممتلكات غير منقولة مرهونة بموجب الاتفاق، تكون شروط إنشاء الحق الضماني مطابقة لشروط إنشاء الحقوق الضمانية العادية.
    It is important to distinguish properly the asset encumbered by the security right. UN ذلك أن من المهم تمييز الموجودات المرهونة بالحق الضماني تمييزاً سليماً.
    Even though it's hard to do when I'm encumbered by all these clothes. Open Subtitles بالرغم من أنه صعب الشجار و أنا مثقلة بكل هذه الملابس
    PSAS includes seven posts, one of which is encumbered by the Chief of the Section, four by auditors and one by an audit assistant. UN ويضم هذا القسم سبع وظائف منها وظيفة يشغلها رئيس القسم وأربع يشغلها مراجعو الحسابات وواحدة يشغلها مساعد مراجع حسابات.
    Three of the four are encumbered by staff members who do not have the seniority requirements. UN وثلاث من هذه الوظائف يشغلها موظفون لا تتوفر فيهم شروط الأقدمية.
    This was offset by the fact that one post was encumbered by staff at a lower level. UN وقابل هذا أن وظيفة واحدة كان يشغلها موظف برتبة أدنى.
    Further, in 3 cases, each was encumbered by 5, 10 and 44 staff members; UN وعلاوة على ذلك، وجد في ٣ حالات أن كلا منها يشغلها ٥ و ١٠ و ٤٤ موظفا؛
    Should changes concerning the status of the post encumbered by the Government-provided personnel result in the need for an additional post, the Committee will review the matter at the appropriate time. UN وفي حال حدوث أي تغيير على وضع الوظيفة التي يشغلها الموظف المقدم من الحكومة يحتم إيجاد وظيفة إضافية، فإن اللجنة الاستشارية ستعيد النظر في المسألة في الوقت المناسب.
    Posts encumbered by such officers are not classified. UN والوظائف التي يشغلها هؤلاء الضباط غير مصنفة.
    On the whole, 42.3 per cent of the posts were encumbered by Professional category staff whilst General Service staff represented 51.3 per cent. UN وإجمالا هناك ٤٢,٣ في المائة من الوظائف يشغلها موظفون من الفئة الفنية بينما يمثل موظفو فئة الخدمات العامة ٥١,٣ في المائة.
    There are presently two Professional and three General Service trainer positions encumbered by trainers who manage and implement UNDP training programmes. UN وتوجد حاليا وظيفتان من الفئة الفنية وثلاث وظائف من فئة الخدمات العامة يشغلها موظفون قائمون على التدريب، يديرون وينفذون البرامج التدريبية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    The Committee is not convinced, however, that sufficient justification exists for freezing the D-2 post currently encumbered by the Deputy Special Representative. UN بيد أنها غير مقتنعة بأنه يوجد مبرر كاف لتجميد وظيفة مد - ٢ التي يشغلها نائب الممثل الخاص في الوقت الراهن.
    The Advisory Committee is concerned that approximately 40 per cent of the posts subject to the system of geographic ranges are not encumbered by staff having geographic status. UN ويساور اللجنة الاستشارية القلق إزاء أن 40 في المائة تقريبا من الوظائف الخاضعة لنظام النطاقات الجغرافية لا يشغلها موظفون ذوو مركز جغرافي.
    The Committee further requests the Secretary-General to provide comprehensive information on measures taken to address the high number of posts encumbered by staff having no geographic status in his report on human resources management to be considered at the sixty-seventh session of the General Assembly. UN وتطلب اللجنة كذلك إلى الأمين العام أن يقدم معلومات شاملة عن التدابير المتخذة لمعالجة العدد الكبير من الوظائف التي يشغلها موظفون ليس لهم مركز جغرافي، وذلك في تقريره عن إدارة الموارد البشرية الذي سيُنظر فيه في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    The Committee is concerned that approximately 40 per cent of the posts subject to the system of geographical ranges are not encumbered by staff having geographical status. UN يساور اللجنة القلق إزاء أن 40 في المائة تقريبا من الوظائف الخاضعة لنظام النطاقات الجغرافية لا يشغلها موظفون ذوو مركز جغرافي.
    The situation was somewhat different in the case of a buyer inasmuch as it could be expected to check the registry in order to determine whether the asset transferred by the grantor was encumbered by a prior security right. UN ويختلف الأمر نوعا ما في حالة المشتري طالما يمكن أن ينتظر منه أن يدقق في السجل ليتبين ما إذا كانت الموجودات التي قام المانح بنقلها غير مرهونة بحق ضماني سابق.
    So, if the secured creditor of the owner enforced its security right and disposed of the encumbered intellectual property free of the licence, the licence would terminate upon that disposition and the asset encumbered by the licensee would cease to exist. UN ومن ثم، فإذا أنفذ الدائن المضمون للمالك حقَّه الضماني وتصرّف في الممتلكات الفكرية المرهونة خالصةً من الرخصة، فإن الرخصة تنتهي عند حدوث ذلك التصرف كما ينتهي وجود ما لدى المرخَّص له من موجودات مرهونة.
    At the level of creation, this is based on the theory that the transfer of possession evidences the grantor's implicit consent to the security right and the scope of the assets encumbered by that security right. UN ومن حيث الإنشاء، يرتكز ذلك إلى النظرية القائلة بأنّ نقل الحيازة دليل على موافقة المانح الضمنية على الحق الضماني وعلى نطاق الموجودات المرهونة به.
    To the contrary, they are encumbered by obligations and, as I understand it, it is precisely the United States that intends to submit a draft resolution on compliance to the Committee at the present session. UN وعلى العكس، فإن المعاهدات مثقلة بالالتزامات، وحسب علمي، أن الولايات المتحدة تحديدا هي التي تعتزم أن تقدم مشروع قرار بشأن الامتثال إلى اللجنة في الدورة الحالية.
    Furthermore, the post has been encumbered by an Officer-in-Charge at the P-5 level. UN ويضاف إلى ذلك أن الوظيفة قد شغلها موظف مسؤول برتبة ف-5.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more