"end the practice" - Translation from English to Arabic

    • إنهاء ممارسة
        
    • حد لهذه الممارسة
        
    • القضاء على ممارسة
        
    • تضع حداً
        
    • حد لممارسة
        
    • وإنهاء ممارسة
        
    • تكف عن ممارسة
        
    • تنهي ممارسة
        
    • بإنهاء ممارسة
        
    • حد للممارسة
        
    • حدا لممارسات
        
    To end the practice of forced marriage it is not enough that the countries in the western world put this issue on their agenda. UN وإذا أريد إنهاء ممارسة الزواج بالإكراه، فإنه لا يكفي أن تدرج بلدان العالم الغربي هذه المسألة في جداول أعمالها.
    The creation of a national human rights commission should contribute to human rights education, particularly for the armed forces, and end the practice of torture. UN وقال إنه من شأن إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان أن يسهم في التثقيف في مجال حقوق الإنسان لا سيما في صفوف القوات المسلحة وأن يسهم في إنهاء ممارسة التعذيب.
    The women's determination to overcome deeply entrenched beliefs persuaded husbands and village elders to vow to end the practice. UN وأدى تصميم النساء على تذليل المعتقدات الراسخة بشدة إلى إقناع الأزواج وشيوخ القرية بالتعهد بوضع حد لهذه الممارسة.
    31. The Committee enjoins the Government to redouble its efforts to end the practice of genital mutilation, in particular by passing a law that makes the practice a punishable offence, by establishing mechanisms for the protection of women and through programmes of education and financial support for practitioners of excision who cease their activities. UN 31- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها بغية القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية، وخاصة عن طريق اعتماد قانون يجرِّم هذه الممارسة ووضع آليات لحماية المرآة، وعن طريق توفير برامج تثقيفية وبرامج للدعم المالي لفائدة الخاتنات اللواتي يتوقفن عن ممارسة نشاطهن.
    It should ensure that detention in police custody before access to counsel is limited to one or two days following arrest, and end the practice of remand detention in police stations. UN وعليها أن تسهر على أن يقتصر الاحتجاز تحت الحراسة، قبل الاتصال بمحامٍ، على يوم أو يومين بعد التوقيف، وأن تضع حداً للممارسة المتمثلة في الاعتقال المؤقت بمراكز الشرطة.
    The State party should take specific measures to end the practice of corporal punishment in all circumstances. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لوضع حد لممارسة العقوبة البدنية في كل الأماكن.
    Furthermore, Israel should stop targeting Islamic sites, particularly the AlAqsa Mosque compound, which was protected under international law, and end the practice of detaining and imprisoning thousands of Palestinians. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن تتوقف إسرائيل عن استهداف الأماكن الإسلامية، وبخاصة مجمع المسجد الأقصى، المشمول بالحماية بموجب القانون الدولي، وإنهاء ممارسة اعتقال وسجن آلاف الفلسطينيين.
    She called on delegations to end the practice of naming and shaming developing countries. UN ومن المطلوب من الوفود أن تكف عن ممارسة اتهام وتجريح البلدان النامية.
    It calls upon the State party to end the practice of polygamy, in accordance with the Committee's general recommendation No. 21, on equality in marriage and family relations. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تنهي ممارسة تعدد الزوجات بما يتمشى مع التوصية العامة رقم 21 للجنة بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    Ireland had committed to working to end the practice of forced marriage, even though forced marriage was not currently identified as a problem. UN فقد التزمت أيرلندا بالعمل على إنهاء ممارسة الزواج بالإكراه، على الرغم من أنه لم يتم تحديد الزواج بالإكراه بوصفه مشكلة في أيرلندا في الوقت الحالي.
    The Committee welcomes the steps taken by the State party to end the practice of camel racing with children as jockeys. UN 31- ترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل إنهاء ممارسة استخدام الأطفال في سباق الهجن.
    Non-governmental sources recognized the Government's recent resolve to end the practice of torture, even if the steps taken were still greeted with caution. UN واعترفت المصادر غير الحكومية بأن الحكومة قد عقدت العزم في الآونة الأخيرة على إنهاء ممارسة التعذيب، حتى وإن كان الترحيب بالخطوات المتخذة لا يزال يقترن بالحذر.
    The Committee recommends that the State party take appropriate action to end the practice of polygamy, in accordance with the Committee's general recommendation No. 21, on equality in marriage and family relations. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات مناسبة من أجل إنهاء ممارسة تعدد الزوجات، وفقا للتوصية العامة رقم 21 للجنة، بشأن المساواة في الزواج والعلاقات الأسرية.
    The policy aims to end the practice, common to all parts of the country, that vehicles bearing the licence plates of the other entity, or the other party in the Federation, are regularly stopped and harassed by the local police, thereby preventing the population from exercising its right to move freely around the country. UN وترمي هذه السياسة إلى إنهاء ممارسة شائعة في جميع أنحاء البلد، مؤداها أن المركبات التي تحمل لوحات ترخيص تابعة للكيان اﻵخر، أو للطرف اﻵخر في الاتحاد، تتعرض عادة لﻹيقاف والمضايقة من جانب الشرطة المحلية، مما يمنع السكان من ممارسة حقهم في التنقل بحرية في أنحاء البلد.
    Ms. Jahangir also emphasized that every country in Asia that still retained the death penalty would adopt its own particular path to end the practice. UN وشددت السيدة جهانكير أيضاً على أن البلدان التي لا تزال تطبق عقوبة الإعدام في آسيا سيتخذ كل واحد منها المسار الخاص به من أجل وضع حد لهذه الممارسة.
    The need for comprehensive and coordinated approaches and leadership to translate States' commitment into concrete and sustained actions to end the practice was emphasized. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى اعتماد نُهج وقيادة شاملة ومنسقة لترجمة التزام الدول إلى إجراءات ملموسة ومستدامة لوضع حد لهذه الممارسة.
    It was hoped that the summit would build on global efforts, in particular the Africa-led efforts, to increase momentum and foster further efforts to end the practice within a generation. UN وكان من المؤمل أن يجري تنظيم مؤتمر القمة من خلال جهود عالمية، ولا سيما جهود تقودها أفريقيا، لزيادة الزخم ودعم مواصلة الجهود لوضع حد لهذه الممارسة خلال جيل واحد.
    37. The Committee invites the Government to take all effective legislative, economic and social measures to end the practice of vidomégon and to conduct campaigns to alert families, in particular in the poorest parts of the country, to the issue. UN 37- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل التدابير الفعالة، التشريعية والاقتصادية والاجتماعية، وعلى القيام بحملات توعية لدى الأسر، لا سيما في مناطق البلاد الأشد فقراً، بغية القضاء على ممارسة استخدام الأطفال كخدم لدى الأسر vidomégons)).
    The State party should end the practice of tolerating inter-prisoner violence and should take measures to address the underlying causes of self-mutilation by prisoners. UN وينبغي لها أن تضع حداً للتغاضي عن العنف فيما بين السجناء وأن تتخذ تدابير للتصدي للأسباب التي تحمل السجناء على التشويه الذاتي.
    The State party should take specific measures to end the practice of corporal punishment in all circumstances. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملموسة لوضع حد لممارسة العقوبة البدنية في كل الأماكن.
    A commitment was also made to end the practice of " untouchability " , and to adopt measures to end all forms of discrimination against women. UN وأبدي أيضاً التزام بإنهاء ممارسة " النبذ " ، واعتماد تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    (c) end the practice of using children to settle debts. UN (ج) وضع حد للممارسة التي يُستغل فيها الأطفال بهدف تسديد الديون.
    The Steering Board underscores that it is time for Bosnia and Herzegovina politicians to end the practice of questioning the fundamental structure of the state or its component parts. UN ويؤكد المجلس التوجيهي على أن الوقت قد أزف كي يضع سياسيو البوسنة والهرسك حدا لممارسات التشكيك في الهيكل الأساسي للدولة أو العناصر المكونة له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more