"endanger the" - Translation from English to Arabic

    • تهدد
        
    • تعرض للخطر
        
    • تعريض
        
    • يعرض للخطر
        
    • تعريضها للخطر
        
    • تشكل خطرا على
        
    • خطرا يهدد
        
    • خطر يهدد
        
    • خطراً على
        
    • تهدّد
        
    • يشكل خطرا على
        
    • ويعرضان
        
    • يُعرَّض للخطر
        
    • تعرض حياة
        
    • وتعرض للخطر
        
    The European Union condemns the recent acts of terror and violence, which only serve to endanger the peace process towards reconciliation. UN ويدين الاتحاد الأوروبي أعمال الإرهاب والعنف الأخيرة، التي ليس من شأنها إلا أن تهدد بالخطر عملية السلام نحو المصالحة.
    Long-term planning efforts are often overshadowed by the necessity of finding immediate solutions to acute problems that endanger the stability of the country. UN وكثيرا ما تلقي ضرورة إيجاد حلول فورية للمشاكل الحادة التي تهدد استقرار البلد بظلالها على جهود التخطيط على المدى الطويل.
    These consequences may, in turn, endanger the grant of asylum. UN ويمكن لهذه العواقب بدورها أن تعرض للخطر منح الملجأ.
    Nothing should be undertaken that could endanger the integrity of the Treaty. UN وينبغي ألا يُتخذ أي إجراء من شأنه تعريض سلامة المعاهدة للخطر.
    At the same time, the lack of audacity to confront them could endanger the democratic gains obtained with the end of the cold war. UN وفي الوقت ذاته يمكن للافتقار إلى الجرأة في مواجهتها أن يعرض للخطر المكاسب الديمقراطية المحققة مع انتهاء الحرب الباردة.
    25. He urged Israel not to exploit, cause loss or depletion of, or endanger the natural resources of the occupied territories. UN 25 - وقال إنه يحثّ إسرائيل على عدم استغلال الموارد الطبيعية في الأراضي المحتلة أو إلحاق خسائر بها أو استنزافها أو تعريضها للخطر.
    The Special Committee noted with concern the archaeological excavations in Jerusalem which endanger the Al-Aqsa Mosque, the second holiest shrine for Muslims. UN ولاحظت اللجنة الخاصة بقلق الحفريات اﻷثرية في القدس التي تشكل خطرا على المسجد اﻷقصى، ثالث الحرمين الشريفين عند المسلمين.
    That regime's nuclear weapons activities, with the support of the United States of America, seriously threaten both regional and international peace and security, and endanger the non-proliferation regime. UN والأنشطة النووية التي يضطلع بها هذا النظام، بدعم من الولايات المتحدة الأمريكية، تهدد بشكل خطير السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي كليهما، وتعرض نظام عدم الانتشار للخطر.
    This would avoid the potential for a conflict in policy, activities and guidelines that might endanger the security and safety of United Nations personnel and family members. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تجنب التضارب المحتمل في السياسات والأنشطة والمبادئ التوجيهية التي قد تهدد أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة وأفراد أسرهم.
    No State has the right to endanger the survival of the human race. UN إذ ما من دولة يحق لها أن تهدد بقاء الجنس البشري.
    No actions that might endanger the security of any State of a region should be imposed on that region. UN ولا ينبغي أن تفرض على منطقة ما أية إجراءات قد تعرض للخطر أمن أي دولة في تلك المنطقة.
    I write to inform you of a series of incidents in southern Israel and the Gaza Strip that endanger the peace and stability of the region. UN أكتب إليكم لأبلغكم وقوعَ سلسلة أحداث في جنوب إسرائيل وقطاع غزة، تعرض للخطر استتباب السلام والاستقرار في المنطقة.
    But in doing so we should avoid any actions that could endanger the very lives that we want to uplift. UN ولكن في القيام بذلك، علينا أن نتحاشى أي إجراءات يمكن أن تعرض للخطر حياة نفس الناس الذين نريد تحسين أحوالهم الحياتية.
    It can, therefore, not find a violation of the obligation not to endanger the civilian population in this respect. UN ومن ثم، فهي لا تستطيع أن تضع يدها على انتهاك للالتزام بعدم تعريض السكان المدنيين للخطر في هذا الصدد.
    (ii) Information whose disclosure is likely to endanger the safety or security of any individual, violate his or her rights or invade his or her privacy; UN ' 2` المعلومات التي قدي يؤدي الإفصاح عنها إلى تعريض سلامة أو أمن أي فرد للخطر أو ينتهك حقوقه أو خصوصيته؛
    That would endanger the collective security of mankind. UN فمن شأن هذا أن يعرض للخطر الأمن الجماعي للبشرية.
    This is intended to counteract party splitting which could endanger the scope for action and the stability of the Government, as occurred during the Weimar Republic. UN والهدف من ذلك هو منع تجزؤ الأحزاب الذي يعرض للخطر نطاق عمل واستقرار الحكومة كما حدث خلال فترة جمهورية فيلمار.
    2. In its resolution 58/229 of 23 December 2003, the General Assembly reaffirmed the inalienable rights of the Palestinian people and the population of the occupied Syrian Golan over their natural resources, including land and water; and called upon Israel, the occupying power, not to exploit, cause loss or depletion of or endanger the natural resources in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and in the occupied Syrian Golan. UN 2 - وفي القرار 58/228 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002 أعادت الجمعية العامة تأكيد ما للشعب الفلسطيني ولسكان الجولان السوري المحتل من حقوق غير قابلة للتصرف في مواردهم الطبيعية، بما في ذلك الأرض والمياه؛ وأهابت بإسرائيل، السلطة المحتلة، عدم استغلال الموارد الطبيعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل أو التسبب في ضياعها أو استنزافها أو تعريضها للخطر.
    Sometimes to stop the cancer, you have to endanger the patient. Open Subtitles في بعض الأحيان لوقف السرطان، و عليك أن تشكل خطرا على المريض.
    Noting with appreciation the work done by the Special Committee to encourage States to focus on the need to prevent and to settle peacefully their disputes, which are likely to endanger the maintenance of international peace and security, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ما قامت به اللجنة الخاصة من أعمال لتشجيع الدول على تركيز جهودها على ضرورة منع منازعاتها وتسويتها سلميا درءا لاحتمال أن تشكل هذه المنازعات خطرا يهدد صون السلام والأمن الدوليين،
    7. Reaffirms the duty of all States, in accordance with the principles of the Charter, to use peaceful means to settle any dispute to which they are parties and the continuance of which is likely to endanger the maintenance of international peace and security, as a vital requirement for the promotion and protection of all human rights of everyone and all peoples; UN 7 - تعيد تأكيد التزام جميع الدول، وفقا لمبادئ الميثاق، باستخدام الوسائل السلمية من أجل تسوية أي نزاع تكون طرفا فيه ويحتمل أن يؤدي استمراره إلى خطر يهدد صون السلام والأمن الدوليين، باعتبار ذلك شرطا أساسيا لتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان لكل الأفراد والشعوب؛
    Osama bin Laden, a man who murdered thousands of people from dozens of countries, will never endanger the peace of the world again. UN ولن يشكل أسامة بن لادن، الرجل الذي قتل آلاف البشر من عشرات البلدان، خطراً على السلام في العالم مرة أخرى أبدا.
    Concerned about the seriousness of problems posed by corruption, which may endanger the stability and security of societies, undermine the values of democracy and morality and jeopardize social, economic and political development, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، والتي يمكن أن تهدّد استقرار المجتمعات وأمنها، وتقوّض قيم الديمقراطية والأخلاق، وتعرّض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    :: performing an act of violence against a person on board a ship or fixed platform if that act is likely to endanger the safe navigation of the ship or the safety of the fixed platform; UN :: ارتكاب عمل من أعمال العنف ضد شخص على متن سفينة أو منصة ثابتة إذا كان من شأن هذا العمل أن يشكل خطرا على سلامة ملاحة السفينة أو على سلامة المنصة الثابتة؛
    15. Piracy and armed robbery threaten the shipping industry and endanger the well-being of seafarers. UN 15 - إن القرصنة والسلب المسلح يهددان صناعة الشحن البحري ويعرضان رفاه الملاحين للخطر.
    For example, in obtaining, sharing and preserving the information collected in respect of unaccompanied and separated children, particular care must be taken in order not to endanger the well-being of persons still within the child's country of origin, especially the child's family members. UN وعلى سبيل المثال يجب، عند الحصول على المعلومات المجمعة بشأن أطفال غير مصحوبين أو منفصلين عن ذويهم، الحرص حرصاً شديداً على ألا يُعرَّض للخطر رفاه الأشخاص الذين لا يزالون موجودين في البلد المنشأ للطفل، ولا سيما أفراد أسرته.
    Under international law, the occupying Power is responsible for eliminating landmines that endanger the lives of inhabitants. UN وبمقتضى القانون الدولي، فإن سلطة الاحتلال هي المسؤولة عن إزالة الألغام الأرضية التي تعرض حياة السكان للخطر.
    They stressed that the incidents could potentially inflame passions, hamper the peace process and endanger the lives of innocent people. UN وأبرزوا أن هذه الحوادث يمكن أن تُلهب المشاعر وأن تسيئ إلى عملية السلام وتعرض للخطر حياة أشخاص أبرياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more