"enforceability" - Translation from English to Arabic

    • وجوب إنفاذ
        
    • الإنفاذ
        
    • إمكانية إنفاذ
        
    • للإنفاذ
        
    • قابليتها للتنفيذ
        
    • بوجوب إنفاذ
        
    • وجوب نفاذ
        
    • وإمكانية إنفاذ
        
    • وجوبية إنفاذ
        
    • بوجوب نفاذ
        
    • بإمكانية إنفاذ
        
    • امكانية انفاذ
        
    • إمكانية إنفاذه
        
    • القابلية للانفاذ
        
    • قابلية تطبيق
        
    A declaration of enforceability of the first award is not required for the issuance of the decision on costs. UN علماً بأنه ليس من اللازم إعلان وجوب إنفاذ قرار التحكيم الأول من أجل إصدار القرار بشأن التكاليف.
    The application was contested by the defendant inter alia because of the claimant's lack of interest in the declaration of enforceability of a merely declaratory award. UN واعترض المدعى عليه على هذا الطلب لأسباب من بينها انعدام مصلحة المدعي في إعلان وجوب إنفاذ قرار تفسيري فحسب.
    The defendant alleged that it had learned about the pending arbitration proceedings through the application for a declaration of enforceability. UN وزعم المدّعى عليه أنه أحاط علما بإجراءات التحكيم العالقة من خلال الطلب بشأن إعلان وجوب الإنفاذ.
    It was pointed out that that might have an impact on the enforceability of the award. UN وأُشير إلى أن ذلك قد يكون له تأثير على إمكانية إنفاذ القرار.
    This appeal cited the lack of a hearing, the lack of effective exercise of the remedy and the lack of enforceability of the administrative act. UN واستند هذا الطعن إلى عدم عقد جلسة استماع وعدم التمتع بسبيل انتصاف فعال وعدم قابلية الإجراء الإداري للإنفاذ.
    Information shall not be denied legal effect, validity or enforceability solely on the grounds that it is in the form of a data message. UN لا تفقد المعلومات مفعولها القانوني أو صحتها أو قابليتها للتنفيذ لمجرد أنها في شكل رسالة بيانات.
    The enforceability of a conciliation agreement was based on a State monopoly, inasmuch as it was the State that made the proceedings available. UN فقال إن وجوب إنفاذ اتفاق التوفيق يستند إلى احتكار الدولة، طالما كانت الدولة هي التي تجعل الاجراءات متاحة.
    Under the Law on contracts and torts, a claim incorporated in a court decision or an award is subject to a limitation period of 10 years from the date of enforceability of the decision or the award. UN وبموجب قانون العقود والمسؤولية التقصيرية، تخضع المطالبة المُدرجة في قرار صادر من محكمة أو في قرار تحكيم لفترة تقادم مدتها 10 سنوات اعتبارا من تاريخ وجوب إنفاذ قرار المحكمة أو قرار التحكيم.
    Draft article 15. enforceability of settlement agreement UN مشروع المادة 15 - وجوب إنفاذ اتفاق التسوية
    The claimant emphasised that the arbitral award had been sent to the same address as the application for a declaration of enforceability. UN وشدَّد المدّعى عليه على أن قرار التحكيم أُرسل إلى نفس مكان العمل الذي أرسل إليه طلب إعلان وجوب الإنفاذ.
    It held that the claimant had a legitimate interest in the declaration of enforceability. UN ورأت أن للمدعي مصلحة مشروعة في إعلان وجوب الإنفاذ.
    The Higher Regional Court dismissed the application for enforceability denying the recognition of the arbitral award. UN وقضت المحكمة الإقليمية العليا بعدم قبول طلب وجوب الإنفاذ رافضة الاعتراف بقرار التحكيم.
    For these reasons, initial consultations with the private sector have indicated strong support for further efforts by UNCITRAL to facilitate the enforceability of conciliated settlement agreements. UN ولهذه الأسباب، أظهرت المشاورات الأولية مع القطاع الخاص وجود تأييد قوي لبذل الأونسيترال مزيداً من الجهود لتيسير إمكانية إنفاذ اتفاقات التسوية المتوصَّل إليها عن طريق التوفيق.
    The procurement regulations or other provisions of law of the enacting States will therefore need to address such issues as the enforceability of the agreement in terms of contract law. UN ولذلك يتعين على لوائح الاشتراء أو غيرها من الأحكام القانونية للدولة المشترعة أن تعالج مسائل معينة من قبيل إمكانية إنفاذ الاتفاق من حيث قانون العقود.
    It concluded that the form and scope of the arbitral award did not hinder the declaration of enforceability. UN وخلصت المحكمة إلى أن شكل قرار التحكيم ونطاقه لا يحولان دون اعلان قابليته للإنفاذ.
    Information shall not be denied legal effect, validity or enforceability solely on the grounds that it is in the form of a data message. UN لا تفقد المعلومات مفعولها القانوني أو صحتها أو قابليتها للتنفيذ لمجرد أنها في شكل رسالة بيانات.
    Such a distinction was also relevant when coming to the enforceability of rights by third States. UN وهذا الفرق مهم أيضاً عندما يتعلق الأمر بوجوب إنفاذ دول ثالثة للحقوق.
    The parties should not be allowed to agree to reduce or exclude the enforceability of their settlement agreement. UN ولا ينبغي أن يسمح للطرفين بالاتفاق على التقليل من مستوى وجوب نفاذ اتفاق التسوية بينهما أو استبعاده.
    63. The Working Group on Arbitration should give priority to items such as conciliation, requirement of a written form for the arbitration agreement and enforceability of interim protection measures. UN 63 - وأردف قائلا إن على الفريق العامل المعني بالتحكيم أن يمنح الأولوية لبنود من قبيل التوفيق، وتطلب الشكل المكتوب لاتفاق التحكيم، وإمكانية إنفاذ تدابير الحماية المؤقتة.
    The United States proposes that the Working Group address the enforceability of settlement agreements resulting from international commercial conciliation. UN وتقترح الولايات المتحدة تناول موضوع وجوبية إنفاذ اتفاقات التسوية المنبثقة من عمليات التوفيق التجاري الدولي.
    Some Contracting States have adopted special legal rules on the enforceability of standard terms. UN وقد تبنّت بعض الدول المتعاقدة قواعد قانونيّة خاصّة بوجوب نفاذ الشروط القياسيّة.
    He would simply emphasize in paragraph 6 that a review of the fees did not affect the enforceability of the substantive award. UN يود أن يؤكد ببساطة في الفقرة 6 على أن استعراضا للأتعاب لا يمس بإمكانية إنفاذ قرار التحكيم الموضوعي.
    The delegations of Japan, the United Arab Emirates and the United Kingdom questioned the enforceability of requiring such registration in the country of nationality. UN وتساءلت وفود الامارات العربية المتحدة والمملكة المتحدة واليابان عن امكانية انفاذ اشتراط هذا التسجيل في بلد الجنسية .
    In that respect, it was clarified that the possible impact of the joinder on the validity or the enforceability of the award was a matter to be taken into account by the arbitral tribunal when assessing whether the joinder would cause prejudice to any of the parties. UN وفي هذا الصدد، أُوضح أن مسألة ما للضم من أثر محتمل في صحة قرار التحكيم أو في إمكانية إنفاذه هي مسألة ينبغي أن تأخذها هيئة التحكيم في الاعتبار عند تقييم ما إن كان الضم سيُلحق ضررا بأي من الأطراف.
    19. Mr. Morán Bovio (Spain), referring to the question raised in paragraph 115 of the commentary, said he believed that it was implicit in article 14 (1) (a) and (b) that the representations of the assignor extended to the existence, formal and substantive validity and enforceability of the receivable, although enforceability as it related to future receivables might create a difficulty under Spanish law. UN 19- السيد موران بوفيو (اسبانيا): أشار إلى السؤال المطروح في الفقــرة 115 من التعليــق، فقال انه يعتقــد أن المادة 14 (1) (أ) و (ب) تنطوي ضمنا على أن اقرارات المحيل تشمل وجود المستحق وصحته الشكلية والموضوعية وقابليته للانفاذ، على الرغم من أن القابلية للانفاذ قد تسبب، فيما يتعلق بالمستحقات الآجلة، صعوبة في اطار القانون الاسباني.
    Nevertheless, the speaker expressed some doubts concerning the enforceability of the guidelines and, in particular, whether all the provisions were realistic. UN ومع ذلك، أعرب المتحدث عن بعض الشكوك بشأن قابلية تطبيق المبادئ التوجيهية، وتحديداً عما إذا كانت جميع الأحكام واقعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more