"enriching" - Translation from English to Arabic

    • إثراء
        
    • إغناء
        
    • يثري
        
    • تثري
        
    • لإثراء
        
    • مثرية
        
    • بإثراء
        
    • تخصيب
        
    • الإثراء
        
    • ثراء
        
    • ويثريه
        
    • أثرى
        
    • الثرية
        
    • وإغناء
        
    • ثرية
        
    The High Commissioner cooperates with agencies and programmes in enriching development activities by a human rights approach. UN وتتعاون المفوضة السامية مع الوكالات والبرامج في إثراء اﻷنشطة الانمائية بالنهج القائم على حقوق اﻹنسان.
    We are fully confident that his vast experience and knowledge will contribute to enriching the efforts made within this framework. UN وإننا على ثقة بأن ما يتحلى به من خبرة ودراية سيسهم في إثراء الجهود المبذولة في هذا الإطار.
    By promoting respect for difference as an enriching element of any community, UNHCR fosters full equality. UN ومن خلال تعزيز احترام الاختلاف كعنصر إثراء في أي مجتمع، تعزز المفوضية المساواة الكاملة.
    38. Worldwide experience had shown that one of the most effective strategies for reducing anaemia was enriching flour with iron. UN 38 - وتبين التجربة المكتسبة على الصعيد العالمي أن إغناء الدقيق بالحديد من أفعل الاستراتيجيات لتقليل فقر الدم.
    The National Heritage Fund is also working on an inventory of the intangible heritage of Mauritius that will help to safeguard such heritage, thus enriching cultural diversity and human creativity. UN ويعمل صندوق التراث الوطني حاليا أيضا على حصر التراث الثقافي غير المادي في موريشيوس الذي سيساعد في الحفاظ على هذا التراث، مما يثري التنوع الثقافي والإبداع البشري.
    Cultural difference, because of the variety of contributions made to it and its great breadth, is indispensable for enriching human civilization. UN ووجود التفاوت الثقافي بسبب تنوع الإسهامات فيه واتساع نطاقه أمر لا غنى عنه من أجل إثراء الحضارة الإنسانية.
    Equitable geographical distribution in its membership would give the Subcommittee greater legitimacy and acceptance, in addition to enriching its work. UN من شأن التوزيع الجغرافي العادل في عضوية اللجنة الفرعية أن يعطيها المزيد من الشرعية والقبول، بالإضافة إلى إثراء عملها.
    Moreover, the rulings and decisions handed down by the Court, by creating jurisprudence and legal reasoning in many circumstances, contribute to enriching, codifying and unifying international law. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام التي تصدرها المحكمة لإنشاء فقه قانوني وحس قانوني في العديد من الظروف تسهم في إثراء القانون الدولي وتدوينه وتوحيده.
    This Project aims at enriching vocational knowledge and providing credits to increase their incomes and helping them to be more aware of their legal rights. UN ويهدف هذا المشروع إلى إثراء معارفهن المهنية وتقديم قروض لزيادة دخولهن ومساعدتهن على معرفة حقوقهن القانونية بدرجة أكبر.
    :: enriching the notion of development where human beings are in harmony with Mother Earth UN :: إثراء فكرة التنمية التي يعيش من خلالها البشر في انسجام مع أمنا الأرض
    This is an enriching process that is designed to achieve the best results for the benefit of all stakeholders as is illustrated in the flow chart below. UN وهذه عملية إثراء تهدف الى تحقيق أفضل النتائج لصالح جميع الجهات المعنية، كما هو موضح في الرسم البياني أدناه. الشكل
    Equitable geographical distribution in its membership would give the Subcommittee greater legitimacy and acceptance, in addition to enriching its work. UN من شأن التوزيع الجغرافي العادل في عضوية اللجنة الفرعية أن يعطيها المزيد من الشرعية والقبول، بالإضافة إلى إثراء عملها.
    Equitable geographical distribution in its membership would give the Subcommittee greater legitimacy and acceptance, in addition to enriching its work. UN من شأن التوزيع الجغرافي العادل في عضوية اللجنة الفرعية أن يعطيها المزيد من الشرعية والقبول، بالإضافة إلى إثراء عملها.
    The participation of the private sector and civil society in the process had also contributed significantly to enriching the outcome. UN كذلك ساهمت مشاركة القطاع الخاص والمجتمع المدني في هذه العملية في إثراء نتائج هذه العملية.
    They contribute to enriching the Council's understanding of complex peace and security issues and to improving its decision-making process. UN وهي تسهم في إثراء فهم المجلس لقضايا السلم والأمن المعقدة، وفي تحسين عملية اتخاذ قراراته.
    The Director-General also decided to invite a number of eminent individuals as guest speakers with a view to enriching the plenary debate. UN وقرر المدير العام أيضا توجيه الدعوة إلى عدد من اﻷفراد المرموقين كمتكلمين ضيوف بهدف إغناء المناقشة العامة.
    His delegation hoped that the two review processes would be mutually enriching and create synergies. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تؤدي عمليتا الاستعراض في أن يثري بعضها بعضا ويخلقا تآزرات.
    Their work and that of the Committee could be mutually enriching. UN وذكر أن أعمال تلك الهيئات وأعمال اللجنة يمكن أن تثري بعضها بعضا.
    I wish to convey the gratitude of the sponsors for the constructive contributions of all our partners to enriching the text of the draft resolution. UN وأود أن أعرب عن امتنان المقدمين للمساهمات البناءة التي قدمها جميع شركائنا لإثراء نص مشروع القرار.
    It has really been an honour and a privilege for me to do so, and it has been an enriching experience. UN وقد كان لي فعلا عظيم الشرف والامتياز أن أفعل ذلك، وكانت تجربة مثرية.
    is not enriching uranium above 5% U-235 at any of its declared facilities; UN 1 - لا تقوم بإثراء اليورانيوم بنسبة تتجاوز 5 في المائة من اليورانيوم - 235 في أي مرفق من مرافقها المعلنة؛
    We are two months away from enriching weapons-grade uranium to be used for peaceful purposes. Open Subtitles نحن شهرين بعيدا عن تخصيب اليورانيوم الحربي لاستخدامها لأغراض سلمية.
    Cultural diversity, far from being divisive, should enable individuals, societies and peoples to share a common enriching and multifaceted heritage. UN ولا ينبغي للتنوع الثقافي أن يكون مطلقا عامل تفريق، بل ينبغي له تمكين الأفراد والمجتمعات والشعوب من تقاسم تراث مشترك يتسم بتعدد مظاهره وقدرته على الإثراء.
    Linkages and exchanges among nations have expanded and deepened, thus further enriching the material, cultural and spiritual values of mankind. UN وتوسّعت وتعمّقت الروابط والمبادلات بين الأمم، مما زاد من ثراء القيم المادية والثقافية والروحية للبشرية.
    The work of the Department of Economic and Social Affairs in those four areas is mutually supportive and enriching. UN والأعمال التي تضطلع بها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في هذه المجالات الأربعة يعضد كل منها الآخر ويثريه.
    In that regard, initiatives such as the Industrial Knowledge Bank had had positive effects in Ecuador, facilitating the exchange of experience in South America and thus enriching industrial practices and the development of microenterprises and small and medium enterprises. UN وفي هذا الصدد، كانت لمبادرات مثل مصرف المعارف الصناعية آثار إيجابية في إكوادور، إذ سهّل تبادل التجارب في أمريكا الجنوبية، مما أثرى الممارسات الصناعية وتنمية المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة.
    It would be crucible of enriching contributions from other civilizations, yielding a pan-human civilization. UN وسيكون بوتقة تنصهر فيها المساهمات الثرية من الحضارات اﻷخرى، لتنتج حضارة إنسانية عالمية.
    Recognizing the role of indigenous peoples in the development and establishment of Ukraine as an independent State, enriching its culture and history, Ukraine declares its support of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN وأوكرانيا، إذ تعترف بدور الشعوب الأصلية في تنمية البلد وتأسيسه كدولة مستقلة، وإغناء ثقافته وتاريخه، فإنها تعلن دعمها لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    It was an enriching experience to participate in the work of the Bureau together with the Vice-Chairmen and the two Chairmen of the Working Groups. UN وكانت تجربة ثرية أن أشترك في أعمال المكتب مع نائبي الرئيس ورئيسي الفريقين العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more