"ensue" - English Arabic dictionary

    "ensue" - Translation from English to Arabic

    • تترتب على ذلك
        
    • يستتبع ذلك
        
    • يتبع ذلك
        
    • تترتب عنها
        
    • يعقبه
        
    • يلي ذلك
        
    • ينبغي أن يلي
        
    • ستعم
        
    The TPLF regime shall bear all responsibilities for the consequences that may ensue. UN وسيتحمل نظام جبهة تحرير تيغــري الشـعبية جميع المسؤوليات عن النتائج التي قد تترتب على ذلك.
    The Government of Eritrea will, as always, receive its nationals but the TPLF regime shall assume responsibility for any consequences that may ensue. UN إن حكومة إريتريا ستقبل دوما رعاياها، لكن نظام جبهة التحرير الشعبية لتيغراي ستتحمل المسؤولية عن أي نتائج قد تترتب على ذلك.
    Unless this trend is checked, the relationship between the Government and its opponents is likely to deteriorate, and there is a risk that further repression might ensue. UN وما دام هذا الاتجاه لا يخضع للمراقبة، من المرجح أن تسوء العلاقات بين الحكومة ومعارضيها كما أن هناك خطرا بأن يستتبع ذلك مزيد من القمع.
    The United Nations High Commissioner for Human Rights in her statement to the Human Rights Council at its second special session noted that when legal obligations regulating the conduct of hostilities are violated, personal criminal responsibility may ensue, particularly for those in a position to command and control; UN وأشارت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في بيانها أمام مجلس حقوق الإنسان في دورته الاستثنائية الثانية إلى أنه عندما تُنتهك الالتزامات القانونية التي تنظم مباشرة الأعمال القتالية يجوز أن يستتبع ذلك المسؤولية الجنائية الشخصية وخاصة في حالة أولئك الذين يشغلون مراكز القيادة والسيطرة؛
    As members know, the parties are even now meeting in this building; I have high hopes that dialogue will ensue. UN وكما يعرف الأعضاء، يجتمع الطرفان الآن في هذا المبنى، وآمل أملاً وطيداً أن يتبع ذلك حوار.
    63. In the light of article 3 of the Convention and general recommendation XIX, (47) of 17 August 1995, the Committee encourages the State party to monitor all tensions which may give rise to racial segregation and to work for the eradication of any negative consequences that ensue. UN ٣٦- وفي ضوء المادة ٣ من الاتفاقية والتوصية العامة التاسعة عشرة تشجع اللجنة الدولة الطرف على رصد جميع التوترات التي قد تؤدي إلى العزل العنصري والعمل على إزالة أي آثار سلبية قد تترتب عنها.
    On its own, the right of reply does not constitute a dialogue, nor is it any indication that such a dialogue will ensue. UN والحق في الرد لا يشكل في حد ذاته حواراً ولا دليلاً على أنه قد يعقبه مثل هذا الحوار.
    In serious cases, dismissal might ensue. UN وفي الحالات الخطيرة يمكن أن يلي ذلك عزلهم.
    In the opinion of the Committee, a dialogue must ensue and both the Secretariat and the relevant legislative bodies must know what to expect from each other in the coming months if the debate at the fifty-first session (in the context of the Secretary-General's next report on the matter) is to produce real results. UN وفي رأي اللجنة، فإنه ينبغي أن يلي ذلك حوار كما يتعين على كل من اﻷمانة العامة والهيئات التشريعية ذات الصلة معرفة ما يجب أن تتوقعه من بعضها البعض في اﻷشهر القادمة إذا أريد أن تسفر المناقشة التي ستدور في الدورة الحادية والخمسين )في سياق التقرير المقبل لﻷمين العام عن الموضوع( عن نتائج حقيقية.
    Can we imagine the havoc that would ensue if every such country followed the example set by the Prime Minister of Albania? UN هل يمكننا تصور الفوضى التي ستعم العالم إن كان كل بلد يأخذ بالمثال الذي ضربه رئيس وزراء ألبانيا؟
    Because of this state of manifest provocation, which verges on a casus belli, the Government of Zaire holds Uganda responsible for any untoward consequences that might ensue if another such attack were to occur. UN وبهذا الاستفزاز الواضح، الذي يكاد أن يكون سببا للحرب، فإن حكومة زائير تعتبر أوغندا مسؤولة عن النتائج المؤسفة التي يمكن أن تترتب على ذلك إذا ما تجدد مثل هذا العدوان.
    Because of the terrible repercussions that might ensue if news of this matter were to get out. Open Subtitles بسبب التداعيات الرهيبة التي قد تترتب على ذلك إذا انتشرت الأخبار حيال هذا الأمر
    Lord knows what calamities might ensue. Open Subtitles فالله وحده يعلم كم المصائب التي قد تترتب على ذلك
    As a third party was involved who had not been a party to the arbitration, it was feared that further proceedings might ensue. UN ونظرا لاشتراك طرف ثالث في هذه القضية ولم يكن طرفا في التحكيم ، فقد خشي من احتمال أن يستتبع ذلك اجراء المزيد من المرافعات .
    She adds: " When... legal obligations regulating the conduct of hostilities are violated, personal criminal responsibility may ensue, particularly for those in position of command and control " . UN وتضيف قائلة: " عندما تُنتهك الالتزامات القانونية التي تنظم مباشرة الأعمال القتالية يجوز أن يستتبع ذلك مسؤولية جنائية شخصية، وخاصة في حالة الذين يشغلون مراكز القيادة والسيطرة " ().
    9.3 Counsel also refers to a 2000 report by Ms. Gitte Stedt at the Psychological Department of the University of Stockholm which criticizes the asylum interview procedure followed by the Swedish Migration Board. In particular, the report alleges that the Board officials fail to establish relations of trust with the applicants and, since questions are complex, misunderstandings ensue. UN 9-3 وأشار المحامي أيضاً إلى تقرير صادر في عام 2000 من السيدة جيت شتيت بقسم الأمراض النفسية بجامعة ستوكهولم تنتقد فيه إجراءات مقابلة طالبي اللجوء التي يتبعها مجلس الهجرة السويدي ويزعم التقرير بصفة خاصة أن مسؤولي المجلس يفشلون في إقامة علاقات ثقة مع مقدمي الطلبات، وبالنظر إلى أن الأسئلة معقدة، يستتبع ذلك حالات سوء فهم.
    The abuse of such wives can ensue, as they are treated as commodities. UN ويمكن أن يتبع ذلك إساءة معاملة الزوجات لأنهن يعاملن وكأنهن مجرد سلع.
    We hope that responsible political leaders in the unionist community will make their voices strongly heard on this issue, as many have done already, and that a complete cessation of violence will ensue on the loyalist side also. UN ويحدونا اﻷمل فــي أن يسمع القادة السياسيون المسؤولون في أوســاط الوحدويين أصواتهم بقوة في هذه القضية، كما فعل الكثيرون من قبل، وفي أن يتبع ذلك وقف كامــــل للعنف من جانب الموالين أيضا.
    18. Generally speaking, when a grantor is in default and attempts to work out the obligations have failed, compulsory enforcement against the encumbered assets is likely to ensue. UN 18- بصفة عامة، عندما يكون المانح مقصّرا وتكون محاولات إيجاد مخرج بشأن الالتزامات قد أُخفقت، فمن المرجح أن يتبع ذلك الإنفاذُ القسري على الموجودات المرهونة.
    151. In the light of article 3 of the Convention and general recommendation XIX (47) of 17 August 1995, the Committee encourages the State party to monitor all tensions which may give rise to racial segregation and to work for the eradication of any negative consequences that ensue. UN ١٥١- في ضوء المادة ٣ من الاتفاقية والتوصية العامة التاسعة عشرة، توصي اللجنة الدولة الطرف برصد كافة التوترات التي قد تنشأ عن العزل العنصري وأن تعمل على إزالة أي آثار سلبية قد تترتب عنها.
    40. In accordance with the Convention on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) recommendation to monitor " all trends which can give rise to such segregation, to work for the eradication of any negative consequences that ensue... " the CPAA is in the process of designing a racial surveillance system which will systematically and consistently evaluate, monitor and report on racial discrimination and race relations in Barbados. UN 40- ووفقاً لتوصية الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري برصد " جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى الفصل، والعمل للقضاء على أية آثار سلبية تترتب عنها... " توجد اللجنة حالياً بصدد تصميم نظام للمراقبة العنصرية سيقيم التمييز العنصري والعلاقات العرقية في بربادوس ويرصدها ويبلغ عنهما بشكل منهجي ومتسق.
    75. The fact that Israel was the only Middle Eastern State not party to the Treaty posed an ongoing threat to the non-nuclear-weapon States of the region, given the operation of unsafeguarded nuclear facilities of unknown safety standards and the potentially catastrophic regional nuclear arms race that might ensue. UN 75 - وقال إن حقيقة أن إسرائيل هي الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط غير الطرف في المعاهدة تشكل تهديدا مستمرا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في المنطقة، نظرا إلى تشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات ذات معايير غير معروفة للسلامة وإلى سباق التسلح النووي الإقليمي الذي يمكن أن يعقبه وأن يكون كارثيا.
    75. The fact that Israel was the only Middle Eastern State not party to the Treaty posed an ongoing threat to the non-nuclear-weapon States of the region, given the operation of unsafeguarded nuclear facilities of unknown safety standards and the potentially catastrophic regional nuclear arms race that might ensue. UN 75 - وقال إن حقيقة أن إسرائيل هي الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط غير الطرف في المعاهدة تشكل تهديدا مستمرا للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في المنطقة، نظرا إلى تشغيل مرافق نووية غير خاضعة للضمانات ذات معايير غير معروفة للسلامة وإلى سباق التسلح النووي الإقليمي الذي يمكن أن يعقبه وأن يكون كارثيا.
    In the opinion of the Committee, a dialogue must ensue and both the Secretariat and the relevant legislative bodies must know what to expect from each other in the coming months if the debate at the fifty-first session in the context of the next report of the Secretary-General on the matter is to produce real results. UN وفـي رأي اللجنة، فإنه ينبغي أن يلي ذلك حوار كما يتعين على كل من اﻷمانة العامة والهيئات التشريعية ذات الصلة معرفـة ما يجب أن تتوقعــه من بعضهـا البعض فــي اﻷشهر القادمة إذا أريد أن تسفر المناقشة التي ستدور في الدورة الحاديـة والخمسين )فـي سيـاق التقريـر المقبل لﻷمين العام عن الموضوع( عن نتائج حقيقية.
    Well, then you know that the law can't be twisted to our will or chaos will ensue. Open Subtitles إذن تعلمين أنّ القانون لا يمكن ليّه وفقاً لمشيئتنا وإلاّ ستعم الفوضى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more