"ensure that their" - Translation from English to Arabic

    • ضمان أن تكون
        
    • كفالة أن تكون
        
    • تكفل أن تكون
        
    • تحرص على أن
        
    • ضمان أداء
        
    • بضمان أن ما تتخذه
        
    • تضمن أن
        
    • تكفل أن تراعي
        
    • العمل على أن
        
    • ضمان ألا
        
    • تضمن قيام
        
    • بالحرص على
        
    • تحرص في
        
    • ضمان أن يكون
        
    • السهر على أن
        
    The objective of the Group is to ensure that their nuclear exports are made under proper safeguards and physical protection to prevent diversion of the material and technology to military uses. UN وتهدف المجموعة الى ضمان أن تكون صادراتها النووية بموجب ضمانات سليمة وحماية مادية للحيلولة دون تحويل المواد والتكنولوجيا الى استخدامات عسكرية.
    Member States were encouraged to support the data collection, research, crop monitoring surveys and reporting undertaken by UNODC and to ensure that their own data-collection tools were adequate. UN وشجَّعوا الدول الأعضاء على دعم عمليات جمع البيانات، والبحوث، واستقصاءات رصد المحاصيل وأنشطة الإبلاغ التي يقوم بها مكتب المخدِّرات والجريمة، وعلى ضمان أن تكون أدوات جمع البيانات لديها وافيةً بالغرض.
    I therefore call on troop-contributing countries to ensure that their contingents are willing and able to act in such a manner to help deter attacks on civilians in line with the force rules of engagement. UN ولذلك، أدعو البلدان المساهمة بقوات إلى كفالة أن تكون وحداتها مستعدة وقادرة على العمل على هذا المنوال، بغية المساعدة على ردع الهجمات على المدنيين تمشياً مع قواعد الاشتباك التي تحكم القوة.
    They have a responsibility to ensure that their regulatory regimes are effective, transparent and offer adequate accessibility for the legitimate investigation of criminal activity, including tax fraud and evasion. UN وهي مسؤولة على كفالة أن تكون قواعدها التنظيمية فعالة وشفافة وتتيح إمكانيات كافية للتحقيق المشروع في النشاط اﻹجرامي، بما في ذلك الغش في الضرائب والتهرب منها.
    Several noted that the treaty bodies should ensure that their recommendations were as concrete and substantive as possible and that they touched upon the most pressing issues. UN وأوضحت عدة دول أن الهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي أن تكفل أن تكون توصياتها محددة وموضوعية بقدر الإمكان وأنها تتصل بأكثر المسائل إلحاحا.
    Corporations whose stock was publicly traded were henceforth required to ensure that their boards of directors included at least one woman. UN كذلك يشترط على الشركات التي تتاجر في منتجاتها علناً أن تحرص على أن تضم مجالس إداراتها امرأة واحدة على اﻷقل.
    (a) ensure that their visit is conducted in compliance with the terms of reference of their mandate; UN (أ) ضمان أداء زياراتهم وفقاً لاختصاصات ولايتهم؛
    Similarly, States parties have an obligation to ensure that their actions as members of international organizations take due account of the right to health. UN وبالمثل، فإن الدول الأطراف ملزمة بضمان أن ما تتخذه من إجراءات كأعضاء في منظمات دولية تولي الاعتبار الواجب للحق في الصحة.
    Donors are urged to ensure that their commitments to the Multilateral Debt Relief Initiative and the HIPC Initiative are additional to existing aid flows. UN ونحن نحث المانحين على ضمان أن تكون التزاماتهم تجاه المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين والمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون مكملة لتدفقات المعونة الحالية.
    In order to ensure that their roles and functions were complementary, her own Ministry of Labour, Human Services and Social Security had formulated clear goals for each. UN وقالت إن وزارة العمل والخدمات الإنسانية والضمان الاجتماعي في بلدها قامت، بغية ضمان أن تكون أدوارها ووظائفها تكميلية، بصياغة أهداف واضحة لكل منها.
    The European Union emphasizes the need for the Tribunal and the Authority to ensure that their budgetary proposals are fully cost-effective, which in our view means that they should not be higher than those approved for the year 2000. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة ضمان أن تكون مقترحات المحكمة والسلطة فيما يتعلق بالميزانية فعالة من حيث التكلفة، مما يعني في رأينا أنها لا ينبغي أن تكون أكثر من اﻷرصدة المعتمدة لسنة ٢٠٠٠.
    The Presidents of the Security Council should also ensure that their monthly assessments are comprehensive, analytical, and issued in a timely fashion. UN وينبغي لرؤساء مجلس الأمن أيضا كفالة أن تكون تقييماتهم الشهرية شاملة وتحليلية، وأن تصدر في الوقت المناسب.
    Some advances have been made at the international level towards a better understanding of the responsibilities of businesses and private actors, but the obligation of States to regulate businesses so as to ensure that their actions are consistent with the right to adequate housing is critical to the effective implementation of the right to adequate housing. UN وقد أُحرز بعض أوجه التقدم على الصعيد الدولي في مجال تحسين فهم مسؤوليات مؤسسات الأعمال التجارية وجهات القطاع الخاص، إلا أن التزام الدولة بتنظيم الأنشطة التجارية من أجل كفالة أن تكون إجراءاتها متماشية مع الحق في السكن اللائق يُعدّ ذا أهمية حاسمة من أجل إعمال الحق في السكن اللائق بشكل فعال.
    When borrowing in foreign currencies, countries should take great care to ensure that their future export revenues will be sufficient to service the additional debt. UN وعند الاقتراض بالعملات الأجنبية، ينبغي للبلدان الحرص على كفالة أن تكون إيرادات صادراتها في المستقبل كافية لخدمة الدين الإضافي.
    (i) International and regional trade and financial institutions should be urged to ensure that their policies, directives and other outputs enhance women’s enjoyment of economic and social rights. UN `١` ينبغي حث مؤسسات التجارة والمؤسسات المالية الدولية واﻹقليمية على أن تكفل أن تكون سياساتها وتوجيهاتها وغير ذلك من النواتج الصادرة عنها، معززة لتمتع المرأة بالحقوقها الاقتصادية والاجتماعية.
    All countries should therefore ensure that their policies do not contribute to human rights violations in other countries. UN لذلك، يجب على جميع البلدان أن تحرص على أن تتجنب سياساتها الإسهام في انتهاكات حقوق الإنسان في بلدان أخرى.
    (b) ensure that their visit is conducted with the consent, or at the invitation, of the State concerned; UN (ب) ضمان أداء زياراتهم بموافقة الدولة المعنية أو بدعوة منها؛
    Similarly, States parties have an obligation to ensure that their actions as members of international organizations take due account of the right to health. UN وبالمثل، فإن الدول الأطراف ملزمة بضمان أن ما تتخذه من اجراءات كأعضاء في منظمات دولية تضع في الاعتبار المراعاة الواجبة للحق في الصحة.
    They will ensure that their national policies conform to that common position. UN وسوف تضمن أن تكون سياساتها الوطنية متفقة مع هذا الموقف المشترك.
    36. States parties should ensure that their actions as members of international organizations take due account of the right to water. UN 36- ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل أن تراعي في الإجراءات التي تتخذها، بوصفها أعضاء في المنظمات الدولية، الحق في الماء المراعاة الواجبة.
    16. Invites the international financial institutions to ensure that their support for Africa is compatible with the principles, objectives and priorities of the New Partnership; UN 16 - يدعو المؤسسات المالية الدولية إلى العمل على أن يكون دعمها لأفريقيا متوافقا مع مبادئ الشراكة الجديدة وأهدافها وأولوياتها؛
    Even as the real-estate and stock-market bubbles deflate in the major industrial economies, it is important to ensure that their adjustment response does not consist of resorting to new protectionism against the developing countries. UN وحتى في حالة انكماش السوق العقارية وسوق الأوراق المالية في الاقتصادات الصناعية الرئيسية، من المهم ضمان ألا تكون استجابتها من أجل اللجوء إلى التكيف هي إجراءات حمائية جديدة ضد البلدان النامية.
    In addition, the European Union calls on flag States to ensure that their shipping companies take appropriate precautions to protect their ships and crews from attack. UN وإضافة إلى ذلك، يطالب الاتحاد اﻷوروبي دول العلم بأن تضمن قيام شركاتها للنقل البحري باتخاذ الاحتياطات الملائمة لحماية سفنها وأطقمها من تلك الهجمات.
    Parents must ensure that their children receive basic general education. UN وهما يلتزمان بالحرص على حيازة أطفالهما لتعليم عام.
    58. States parties should ensure that their actions as members of international organizations take due account of the right to social security. UN ٥٨- وينبغي للدول الأطراف أن تحرص في الإجراءات التي تتخذها، بوصفها أعضاء في المنظمات الدولية، على مراعاة الحق في الضمان الاجتماعي على النحو الواجب.
    Estonia firmly believes that States should ensure that their people can freely seek, receive and impart information and ideas and have access to the Internet. UN وإستونيا تعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي للدول ضمان أن يكون بوسع مواطنيها التماس المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها إلى الآخرين وأن يكون بوسعهم الدخول على شبكة الإنترنت.
    States are obliged to ensure that their laws, policies and practices address the specific needs of persons with albinism. UN ومن واجب الدول السهر على أن تلبي قوانينها وسياستها وممارستها الاحتياجات الخاصة للأشخاص المصابين بالمَهَق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more