"ensuring the protection of" - Translation from English to Arabic

    • ضمان حماية
        
    • كفالة حماية
        
    • بضمان حماية
        
    • تكفل حماية
        
    • لضمان حماية
        
    • لكفالة حماية
        
    • تأمين حماية
        
    • بكفالة حماية
        
    • كفالة الحماية
        
    • وضمان حماية
        
    • وكفالة حماية
        
    • تضمن حماية
        
    • كفالة توفير الحماية
        
    • بضمان الحماية
        
    • الذي يكفل حماية
        
    Law enforcement must play a pivotal role in ensuring the protection of fundamental human rights in a democratic society. UN ويجب أن تؤدي عملية إنفاذ القوانين دوراً محورياً في ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي.
    A number of States reported on specific measures aimed at ensuring the protection of women and children found among smuggled migrants. UN وأبلغ عدد من الدول عن تدابير محدّدة تهدف إلى ضمان حماية النساء والأطفال الذين يوجدون في عداد المهاجرين المهرَّبين.
    v. ensuring the protection of judicial personnel, victims and witnesses. UN ' 5` ضمان حماية الكادر القضائي والضحايا والشهود.
    Moreover, the Ombudsman and the legal aid service played an important role in ensuring the protection of human rights in the country. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي كل من أمين المظالم ودائرة المساعدة القضائية دورا هاما في كفالة حماية حقوق الإنسان في البلد.
    They should also be able to interface with Enterprise Resource Planning (ERP) systems, while ensuring the protection of confidential medical information. UN وينبغي أيضاً أن تمكّن من الاتصال البيني مع نظم تخطيط موارد المؤسسة، مع كفالة حماية المعلومات الطبية السرية.
    Concerned that the smuggling of illegal migrants undermines public confidence in policies and procedures for lawful immigration and for ensuring the protection of genuine refugees, UN وإذ يساوره القلق ﻷن تهريب المهاجرين غير الشرعيين يقوض ثقة الجمهور في السياسات واﻹجراءات المتعلقة بالهجرة القانونية وكذلك بضمان حماية اللاجئين الحقيقيين،
    5. The third challenge was ensuring the protection of civilians. UN 5 - أما التحدي الثالث فهو ضمان حماية المدنيين.
    On the other hand, it also calls on the security forces to continue their intensified efforts aimed at ensuring the protection of civilians. UN ومن جهة أخرى، يدعو مشروع القرار أيضا القوات الأمنية إلى مواصلة بذل جهودها المكثفة التي تهدف إلى ضمان حماية المدنيين.
    A number of States reported on specific measures aimed at ensuring the protection of women and children found in groups of smuggled migrants. UN وأبلغ عدد من الدول عن تدابير محدّدة تهدف إلى ضمان حماية النساء والأطفال الذين يوجدون في عداد المهاجرين المهرَّبين.
    Second, account should be taken of the means which have proved to be most effective in the country concerned in ensuring the protection of other human rights. UN ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني.
    The General Assembly requested the Secretary-General, through his Special Representative for human rights in Cambodia, to assist the Government of Cambodia in ensuring the protection of the human rights of all people in Cambodia. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقوم، من خلال ممثله الخاص المعني بحقوق الإنسان في كمبوديا، بمساعدة كمبوديا على ضمان حماية حقوق الإنسان فيما يخص جميع السكان في كمبوديا.
    In that resolution, the Commission requested the Secretary-General, through his Special Representative for human rights in Cambodia, to assist the Government of Cambodia in ensuring the protection of the human rights of all people in Cambodia. UN وفي ذلك القرار، طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يقوم، عن طريق ممثله الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في كمبوديا، بمساعدة حكومة كمبوديا على ضمان حماية حقوق الإنسان لجميع السكان في هذا البلد.
    (v) What kind of services provided by non-governmental organizations have proven most successful in ensuring the protection of victims and witnesses? UN `5` ما هو نوع الخدمات التي قدمتها منظمات غير حكومية وحققت أشد نجاح في كفالة حماية الضحايا والشهود؟
    So, a programme for realizing the right to development must be built on ensuring the protection of all these rights. UN وبالتالي، ينبغي أن يقوم أي برنامج لإعمال الحق في التنمية على أساس كفالة حماية جميع هذه الحقوق.
    She encouraged the national institutions to cooperate in ensuring the protection of these persons. UN وشجعت المفوضة السامية المؤسسات الوطنية على التعاون في كفالة حماية هؤلاء الأشخاص.
    " Concerned that the smuggling of illegal migrants undermines public confidence in policies and procedures for lawful immigration and for ensuring the protection of genuine refugees, UN " وإذ يساوره القلق ﻷن تهــريب المهاجــرين غير الشــرعيين يقــوض ثقة الجمهــور في السياسات والاجراءات المتعلقة بالهجرة القانونية وكذلك بضمان حماية اللاجئين الحقيقيين،
    Governments, which were primarily responsible for ensuring the protection of displaced persons, were very important partners in that regard. UN والحكومات, التي يتعين عليها بالدرجة الأولي أن تكفل حماية المشردين, تعتبر من الشركاء ذوي الأهمية البالغة في هذا الصدد.
    It also recommended that Guatemala pay particular attention to ensuring the protection of indigenous peoples' rights. UN كما أوصت بأن تولي غواتيمالا اهتماماً خاصاً لضمان حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    The transitional period presents an enormous challenge for ensuring the protection of human rights through adequate policing and the effective administration of justice. UN وتمثل المرحلة الانتقالية تحدياً ضخماً لكفالة حماية حقوق الإنسان من خلال أعمال الشرطة الملائمة وإقامة العدل بصورة فعالة.
    The draft articles should specify which State was responsible for ensuring the protection of those rights. UN وينبغي أن تحدد مشاريع المواد الدولة المسؤولة عن تأمين حماية تلك الحقوق.
    They also reflect the commitment of my Government to ensuring the protection of the rights of our children and their role in our country's future. UN وهي تعكس أيضا التزام حكومتي بكفالة حماية حقوق أطفالنا ودورهم في مستقبل بلدنا.
    It was emphasized that ensuring the protection of VMEs should not develop along two different tracks and that all States had a responsibility to implement the resolutions. UN وأكد الحاضرون أن كفالة الحماية لتلك النظم الإيكولوجية ينبغي ألا يتم على مسارين منفصلين وأن الدول كافة تقع على عاتقها مسؤولية تنفيذ القرارين.
    It suggested improving the treatment of women who had had abortions or miscarriages and ensuring the protection of records of human rights abuses. UN واقترحت تحسين معاملة النساء اللاتي تعرضن للإجهاض المتعمد أو العفوي، وضمان حماية سجلات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Continuing capacity-building activities and ensuring the protection of woman and children. UN مواصلة أنشطة بناء القدرات وكفالة حماية النساء والأطفال.
    26. So far as her delegation was concerned, to find a way of ensuring the protection of human beings everywhere was most important. UN ٢٦ - وقالت إن المهم بالنسبة للوفد الناميبي هو إيجاد الوسيلة التي تضمن حماية اﻹنسان أينما وُجِد.
    This is not indicative of a lack of follow-up by individual officers per se, but demonstrative of the need for a systematic improvement in the follow-up and investigation of cases, while ensuring the protection of complainants and witnesses from reprisal by any party in order to enhance the protection of children and restore the rule of law. UN وليس ذلك مؤشرا على عدم متابعة أفراد المسؤولين في حد ذاتهم، بل هو برهان على الحاجة إلى إجراء تحسين منهجي في متابعة القضايا والتحقيق فيها، مع كفالة توفير الحماية للمشتكين والشهود من انتقام أي طرف، وذلك من أجل تعزيز حماية الأطفال واستعادة سيادة القانون.
    The European Union was committed to ensuring the protection of all United Nations staff and stood ready to discuss measures to cope with new threats, including security coordination between the Organization and host countries, in a comprehensive and effective manner. UN وأضافت أن الاتحاد الأوروبي ملتزم بضمان الحماية لجميع موظفي الأمم المتحدة وهو على استعداد لمناقشة التدابير التي تتناسب وتلك التهديدات الجديدة، بما في ذلك تنسيق الأمن بين المنظمة والبلدان المضيفة بطريقة شاملة وفعَّالة.
    The submission from Serbia underscored the constitutional framework ensuring the protection of minority rights, in line with international human rights instruments. UN ويؤكد البيان المقدم من صربيا على الإطار الدستوري الذي يكفل حماية حقوق الأقليات، وذلك تمشيا مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more