"entail a" - Translation from English to Arabic

    • تستتبع
        
    • يستتبع
        
    • ينطوي على أي
        
    • يترتب عليه أي
        
    • سينطوي على
        
    • ينطوي ذلك على
        
    • يستلزم إعادة
        
    • يستلزم هذا
        
    Responses to the other two questions entail a needs assessment for slum-dwellers and a methodology measurement issue. UN أما معالجة المسألتين الأخيرتين، فهي تستتبع إجراء تقييم لحاجات سكان الأحياء الفقيرة ومنهجية إحصائية لتعداد هؤلاء السكان.
    All these cases would entail a manyfold increase in present levels of immigration. UN فكل هذه الحالات تستتبع زيادة المستويات الحالية من الهجرة بعدة أضعاف.
    This would entail a dedicated web site for members of parliament on matters related to the United Nations. UN وهذا يستتبع وجود موقع على شبكة الويب مكرّس خصيصا لأعضاء البرلمانات بخصوص الأمور المتعلقة بالأمم المتحدة.
    This will entail a system of surveys based on well-tested research tools, including some internationally comparable elements. UN وهذا سوف يستتبع إنشاء نظام استقصاءات تقوم على أدوات بحث مجرّبة، وتشتمل على عناصر قابلة للمقارنة دولياً.
    The renaming of GNP as GNI was a refinement of product and income concepts and did not entail a change in the actual coverage of the concept. UN وإعادة تسمية الناتج القومي الإجمالي ليصبح الدخل القومي الإجمالي هو مجرد صقل لمفهومي الناتج والدخل، ولا ينطوي على أي تغيير من حيث ما يغطيه المفهوم فعليا.
    As outlined in the report of the Committee on Contributions,2 the concept of GNP in the System of National Accounts, 1968 has been renamed GNI in the System of National Accounts, 1993 but this is just a refinement of product and income concepts and does not entail a change in the actual coverage of the concept. UN وكما جرى إيجازه في تقرير لجنة الاشتراكات()، أُعيد تسوية مفهوم الناتج القومي الإجمالي في نظام الحسابات القومية، 1968، فأصبح الدخل القومي الإجمالي في نظام الحسابات القومية، 1993، على أن هذا لا يعدو أن يكون مجرد صقل لمفهومي الناتج والدخل ولا يترتب عليه أي تغيير في التغطية الفعلية للمفهوم.
    Failure to stabilize Afghanistan will entail a heavy cost for both the Afghan people and the world at large. UN إن الفشل في تحقيق الاستقرار في أفغانستان سينطوي على ثمن فادح بالنسبة لكل من الشعب الأفغاني والعالم أجمع.
    This would entail a more coordinated and organized approach with clear mandates and objectives. UN وسوف ينطوي ذلك على نهج أكثر اتساقاً وتنظيماً مع اختصاصات وأهداف واضحة.
    :: In the view of some Member States, an increase in the number of seats, even if solely in the non-permanent category, would entail a rebalancing of the power structure within the Security Council. UN :: وفي رأي بعض الدول الأعضاء، فإن زيادة عدد المقاعد، ولو في فئة الأعضاء غير الدائمين، من شأنه أن يستلزم إعادة موازنة هيكل السلطة داخل المجلس.
    This freedom does not entail a right to government subsidies nor a right to recognition of the certificates issued by such a private school. UN وهذه الحرية لا تستتبع الحق في الحصول على إعانات من الحكومة أو الحق في الاعتراف بالشهادات الصادرة عن مثل هذه المدرسة الخاصة.
    These reviews entail a degree of programme self-assessments. UN وهذه الاستعراضات تستتبع درجة ما من التقييمات الذاتية للبرامج.
    The methodology employed would entail a careful verification of facts and serious political analyses and consultations, without excessive publicity. UN ومن شأن المنهجية المتبعة أن تستتبع التحقيق الدقيق في الحقائق وإجراء تحليلات ومشاورات سياسية جدية، بدون دعاية زائدة.
    The Advisory Committee's recommendations would entail a reduction of $5,343,300 to the adjusted budget proposal. UN وأفاد بأن توصيات اللجنة الاستشارية سوف تستتبع إجراء تخفيض بمقدار 300 343 5 دولار في مقترح الميزانية المعدل.
    Publications on these matters that can be considered as misleading entail a positive obligation on the part of the Government to take steps to protect the interests of public health, if necessary by curtailing the right to freedom of expression. To protect public morals UN والمنشورات المتعلقة بهذه المسائل والتي يمكن اعتبارها مضللة تستتبع التزاما إيجابيا من جانب الحكومة باتخاذ خطوات لحماية مصالح الصحة العامة، حتى وإن كان من الضروري تحقيق ذلك بتقليص الحق في حرية التعبير.
    3. The Government of Argentina nevertheless emphasizes the need to establish procedures that do not entail a substantial increase in financial and institutional resources. UN ٣ - وتشدد حكومة اﻷرجنتين مع ذلك على ضرورة وضع إجراءات لا تستتبع زيادة كبيرة في الموارد المالية والمؤسسية.
    The loss of those ecosystem services could entail a high environmental cost. UN ففقدان خدمات النظم الإيكولوجية تلك يمكن أن يستتبع خسارة بيئية عالية التكلفة.
    A change of family name by one of the spouses does not entail a change in the family name of the other spouse. UN ولا يستتبع تغيير اسم أسرة أحد الزوجين تغييرا في اسم الزوج الآخر.
    Such education should entail a change in patterns of thinking and behaviour and be based on the value and dignity of the person. UN وينبغي أن يستتبع هذا التثقيف تغييراً في أنماط التفكير والسلوك وأن يستند إلى قدْر الفرد وكرامته.
    The renaming of GNP to GNI is just a refinement of product and income concepts and does not entail a change in the actual coverage of the concept. UN وإعادة تسمية الناتج القومي الإجمالي ليصبح الدخل القومي الإجمالي هو مجرد صقل لمفهومي الناتج والدخل ولا ينطوي على أي تغيير في التغطية الفعلية للمفهوم.
    The renaming of GNP as GNI was a refinement of product and income concepts and did not entail a change in the actual coverage of the concept. UN إذ إن إعادة تسمية الناتج القومي الإجمالي ليصبح الدخل القومي الإجمالي هو مجرد صقل لمفهومي الناتج والدخل ولا ينطوي على أي تغيير في التغطية الفعلية للمفهوم.
    As outlined in the Committee's report2 on its sixty-second session, the concept of GNP in the System of National Accounts, 1968 has been renamed GNI in the System of National Accounts, 1993 but this is just a refinement of product and income concepts and does not entail a change in the actual coverage of the concept. UN وكما بينت اللجنة بإيجاز في تقريرها() عن دورتها الثانية والستين، أُعيدت تسمية مفهوم الناتج القومي الإجمالي في نظام الحسابات القومية لعام 1968، فأصبح يُعرف بالدخل القومي الإجمالي في نظام الحسابات القومية لعام 1993، على أن هذا لا يعدو كونه مجرد صقل لمفهومي الناتج والدخل ولا يترتب عليه أي تغيير في النطاق الحقيقي للمفهوم.
    It would also entail a matchmaking platform to bring together investors and companies; UN كما سينطوي على منبر مباراة يجمع المستثمرين والشركات؛
    That would entail a process of datagathering calling for a much greater volume of resources than are currently available. UN وقد ينطوي ذلك على عملية جمع معطيات تستلزم موارد أكثر بكثير من الموارد المتيسرة حالياً.
    :: In the view of some Member States, an increase in the number of seats, even if solely in the non-permanent category, would entail a rebalancing of the power structure within the Security Council. UN :: وفي رأي بعض الدول الأعضاء، فإن زيادة عدد المقاعد، ولو في فئة الأعضاء غير الدائمين، من شأنه أن يستلزم إعادة موازنة هيكل السلطة داخل المجلس.
    Such a solution must entail a Kosovo that is stable and in which all communities can coexist in peace. UN ولا بد أن يستلزم هذا الحل أن تكون كوسوفو مستقرة ويمكن أن تتعايش فيها الطوائف جميعا في سلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more