"entrenchment" - English Arabic dictionary

    "entrenchment" - Translation from English to Arabic

    • ترسيخ
        
    • الترسيخ
        
    • تخندق
        
    • تحصن
        
    • تأصل
        
    • بترسيخ
        
    • وتخندق
        
    • ترسُّخ
        
    Accordingly, constitutional entrenchment of a prohibition on racial discrimination is viewed as being central to indigenous recognition in Australia: UN وبناءً عليه، يُعتَبَر ترسيخ أحكام في الدستور تحظر التمييز العنصري أمرٌ محوري للاعتراف بالشعوب الأصلية في أستراليا:
    :: entrenchment of the principle of partnership between associations and the State in the advancement of persons with disabilities. UN ترسيخ مبدأ الشراكة من خلال عمل الجمعيات على معاضدة مجهود الدولة في النهوض بالأشخاص المعوقين
    Overall, a positive trend towards the entrenchment of democratic control over the sector continued. UN وعموماً، فقد استمر وجود اتجاه إيجابي نحو ترسيخ رقابة ديمقراطية على القطاع.
    Therefore, participants stressed the importance of constitutional entrenchment of the institution and for it to have a clearly defined legislative basis. UN شدد المشاركون على أهمية الترسيخ الدستوري للمؤسسة وعلى أن يكون لها أساس تشريعي واضح المعالم.
    Every passing day brings with it the risk of a further entrenchment of terrorist groups and criminal networks. UN ولا يمر يوم إلا ويأتي بخطر ازدياد تخندق الجماعات الإرهابية والشبكات الإجرامية.
    An important feature of the 1970 Constitution is that it provides entrenchment provisions for matters affecting Fijian land and customs from Parliamentary action. UN 85- ومما يميز دستور عام 1970 أنه ينص على أحكام تحصن المسائل المتعلقة بالأراضي والأعراف في فيجي من تدخل البرلمان.
    They can thereby avoid the entrenchment of structural discrimination and the need for further fundamental changes in the future. UN ويمكنها بالتالي أن تتجنب تأصل التمييز بصورة هيكلية، بما يجعل من الضروري إجراء مزيد من التغيرات اﻷساسية مستقبلا.
    One of the first steps towards initiating positive change in the lives of all South African women was the entrenchment of gender rights in our Bill of Rights. UN فكان من الخطــوات اﻷولى في سبيل إحداث تغيير إيجابي في حياة كل نساء جنوب أفريقيا، قيامنا بترسيخ حقوق الجنسين في شرعة الحقوق في بلدنا.
    Emphasizing that the situation and the entrenchment of terrorist groups and criminal networks in the north of Mali continue to pose a serious and urgent threat to the population throughout Mali and to the stability of the Sahel region, the wider African region and the international community as a whole, UN وإذ يشدد على أن الحالة في شمال مالي وتخندق الجماعات الإرهابية والشبكات الإجرامية لا يزالان يشكلان تهديدا خطيرا وملحا بالنسبة إلى السكان في جميع أنحاء مالي، وإلى الاستقرار في منطقة الساحل، والمنطقة الأفريقية عموما، والمجتمع الدولي ككل،
    The ultimate goal of the Tribunal's legacy strategy is entrenchment of the rule of law in the former Yugoslavia. UN ويتمثل الهدف النهائي المتوخى من الاستراتيجية المتعلقة بإرث المحكمة في ترسيخ سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة.
    With the entrenchment of respect for the rule of law, however, the Community was hopeful that Africa would wean itself from conflict and the culture of military coups. UN غير أن الجماعة تأمل أن يؤدي ترسيخ احترام سيادة القانون إلى ابتعاد أفريقيا عن النزاعات وعن تقاليد الانقلابات العسكرية.
    First, the entrenchment of democracy presents a challenge in that it elicits governance of a more responsive nature. UN أولا، إن ترسيخ الديمقراطية يمثل تحديا من حيث أنه يستنبط حكما ذا طابع أكثر تجاوبا.
    One of the root causes of corruption is the entrenchment of a dictatorial regime. UN وأحد الأسباب الجذرية للفساد هو ترسيخ نظام دكتاتوري.
    In truth, this new agreement will only mean the entrenchment of poverty in our countries unless compensatory measures are urgently taken in our favour. UN في الحقيقة، ان هذا الاتفاق الجديد لن يعني سوى ترسيخ الفقر في بلداننا ما لم تتخذ تدابير تعويضية على وجه الاستعجال لصالحنا.
    This is mainly attributable to the structural poverty, cultural differences and the still slow process of entrenchment of democracy. UN وتعزى تلك العقبات أساسا إلى الفقر كما ونوعا، والفروق الثقافية، وعملية ترسيخ الديمقراطية التي ما تزال تخطو خطوات بطيئة.
    We believe Member States must build on the cause, common to us all, that everywhere on the globe there is a process leading to the entrenchment of democratic systems of government. UN ونحن نعتقد أنه يجب على الدول اﻷعضاء أن تعزز القضية المشتركة بيننا جميعا، وهي أنه توجد في كل مكان في العالم عمليــة تــؤدي إلى ترسيخ نظم الحكم الديمقراطية.
    Constitutional recognition is regarded as an important symbolic and substantive development that is about not only entrenchment of substantive indigenous rights but also improvement of well-being. UN ويُعتبر الاعتراف الدستوري تطورا رمزيا وموضوعيا هاما لا يقف عند حد ترسيخ الحقوق الموضوعية للشعوب الأصلية بل إنه يؤدي أيضا إلى تحسين مستوى رفاهها.
    His delegation was of the view that the continued entrenchment of that practice negated the idea of collective security and the tendency for States to work with regional and international partners to address threats to international peace and security. UN ويرى وفده أن استمرار ترسيخ هذه الممارسة ينفي فكرة الأمن الجماعي وميل الدول للعمل مع الشركاء الإقليميين والدوليين لمواجهة تهديدات السلام والأمن الدوليين.
    In particular, the Peace Implementation Council cited the need to demonstrate this entrenchment through the adoption of a national war crimes strategy, the adoption of the law on aliens and asylum, and the adoption of a national justice sector reform strategy. UN وذكر المجلس بخاصة الحاجة إلى إثبات هذا الترسيخ باعتماد استراتيجية وطنية خاصة بجرائم الحرب، واعتماد قانون الأجانب واللجوء، واعتماد استراتيجية لإصلاح قطاع العدالة.
    Nor when we adopted the Convention could we have foreseen the rapid developments in international environmental law that have taken place, including, for example, the growing entrenchment of the precautionary approach to ocean management and the increasing pressures on national, regional and global institutions in general. UN كما أننا لم نستطع أن نتنبأ، عندما اعتمدنا الاتفاقية، بالتطورات السريعة التي حدثت في قانون البيئة الدولي، بما في ذلك الترسيخ المتزايد للنهج الوقائي تجاه إدارة المحيطات وزيادة الضغوط على المؤسسات الدولية والإقليمية والعالمية بصورة عامة.
    The Council expresses its grave concern about the increasing entrenchment in the Sahel of terrorist elements, including AlQaida in the Islamic Maghreb, affiliated groups and other extremist groups, and its consequences for the countries of the region and beyond. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء تزايد تخندق العناصر الإرهابية في منطقة الساحل، بما في ذلك تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي، والجماعات المرتبطة به، وغيرها من الجماعات المتطرفة، وآثار ذلك في بلدان المنطقة وخارجها.
    Reiterating its grave concern about the continuing deterioration of the security and humanitarian situation in the north of Mali and the increasing entrenchment of terrorist elements, including AlQaida in the Islamic Maghreb, affiliated groups and other extremist groups, and its consequences for the countries of the Sahel and beyond, UN وإذ يكرر الإعراب عن قلقه الشديد إزاء استمرار تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في شمال مالي وتزايد تخندق العناصر الإرهابية، بما في ذلك تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي والجماعات المرتبطة به وغيرها من الجماعات المتطرفة الأخرى، وعواقب ذلك على بلدان منطقة الساحل وخارجها،
    Indigenous socio-cultural and political systems, which were seen as barriers to the entrenchment of colonial rule or perpetuation of State hegemony, were illegalized or destroyed. UN واعتبرت النظم الاجتماعية والثقافية والسياسية للشعوب الأصلية التي نظر إليها كحواجز تمنع تحصن الحكم الاستعماري، وترسخ هيمنة الدولة، منافية للقانون أو جرى تدميرها.
    They can thereby avoid the entrenchment of structural discrimination and the need for further fundamental changes in the future. UN ويمكنها بالتالي أن تتجنب تأصل التمييز بصورة هيكلية، بما يجعل من الضروري إجراء مزيد من التغيرات اﻷساسية مستقبلا.
    Such treaties recognized the territorial integrity of States and allowed for the entrenchment of appropriate standards of treatment of national minorities, and further facilitated the development of economic relations of mutual interest and benefit. UN وقال إن هذه المعاهدات تعترف بالسلامة اﻹقليمية للدول، وتسمح بترسيخ معايير مناسبة لمعاملة اﻷقليات القومية، وتسهم في تيسير تنمية العلاقات الاقتصادية القائمة على المصلحة والفائدة المتبادلتين.
    Emphasizing that the situation and entrenchment of terrorist groups and criminal networks in the north of Mali continue to pose a serious and urgent threat to the population throughout Mali, and to the stability in the Sahel region, the wider African region and the international community as a whole, UN وإذ يؤكد أن الحالة في شمال مالي وتخندق الجماعات الإرهابية والشبكات الإجرامية لا يزالان يشكلان تهديدا خطيرا وملحا بالنسبة إلى السكان في جميع أنحاء مالي، وإلى الاستقرار في منطقة الساحل، والمنطقة الأفريقية عموما، والمجتمع الدولي ككل،
    The entrenchment of old crises - typified by the situations in Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo and Somalia - is leading to a quasi-permanent refugee status for far too many. UN ويؤدِّي ترسُّخ أوضاع الأزمات القديمة - الذي يتمثَّل نموذجه في الحالة في كل من أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال - إلى قيام وضع اللاجئ شبه الدائم بخصوص عدد مفرط حقاً من اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more