"entrusted with the" - Translation from English to Arabic

    • المكلفة
        
    • المكلف
        
    • الموكل إليها
        
    • يعهد إليه
        
    • المنوط بها
        
    • المناط بها
        
    • الموكل إليه
        
    • المعهود إليها
        
    • عُهد إليه بمهمة
        
    • المنوط به
        
    • مكلفين
        
    • يُعهد إليهم
        
    • عُهد إليها
        
    • وعُهد إليه
        
    • يعهد إليها
        
    It encouraged Kenya to pursue efforts to enhance the effectiveness of the institutions entrusted with the enforcement of human rights. UN وشجعت هنغاريا كينيا على مواصلة جهودها لتعزيز فعالية المؤسسات المكلفة بإعمال حقوق الإنسان.
    GEF, as the principal entity entrusted with the operation of the financial mechanism on an interim basis, was invited to provide information gathered through its operations relevant to the assistance needs of eligible parties. UN 11 - ودُعِي مرفق البيئة العالمية، بوصفه الكيان الرئيسي المكلف مؤقتاً بمهمة تشغيل الآلية المالية، إلى توفير المعلومات التي تُجمع من خلال عملياته المتعلقة بالاحتياجات من المساعدات لدى الأطراف المؤهلة.
    The Programme provides direct support in terms of the implementation and coordination units entrusted with the implementation of both programmes. UN ويقدم البرنامج دعما مباشرا من حيث وحدات التنفيذ والتنسيق الموكل إليها تنفيذ كلا البرنامجين.
    The Secretary-General is supposed to be the executive arm of the United Nations, entrusted with the execution of directives from its parliamentary organs. UN يفترض أن يكون الأمين العام هو الذراع التنفيذي للأمم المتحدة، يعهد إليه بتنفيذ التوجيهات من هيئاتها البرلمانية.
    The same member proposed that coordination be enhanced among the various subsidiary bodies of the Security Council entrusted with the fight against terrorism. UN واقترح العضو نفسه تعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الفرعية لمجلس الأمن المنوط بها مهمة مكافحة الإرهاب.
    The Security Council, the United Nations organ entrusted with the maintenance of international peace and security, must uphold its responsibilities in this regard. UN ويتعين على مجلس الأمن، وهو الهيئـة التابعة للأمم المتحدة المناط بها صيانـة السلم والأمن الدوليـين، يتعيـن عليه تحمل مسؤولياتـه في هذا الصـدد.
    ∙ The Subregional Coordinating Committee is the body entrusted with the principal functions of monitoring, planning and coordination of the SRAP; UN لجنة التنسيق دون الإقليمية هي الهيئة المكلفة بالمهام الرئيسية لمتابعة وتخطيط وتنسيق برنامج العمل دون الإقليمي؛
    As of 30 June 2007, national committees entrusted with the national implementation of international humanitarian law were working in 84 countries. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2007، كانت اللجان الوطنية المكلفة بتطبيق القانون الإنساني الدولي على الصعيد الوطني تعمل في 84 بلدا.
    The International Court of Justice (ICJ) is the ultimate body entrusted with the task of upholding the rule of law at the international level. UN ومحكمة العدل الدولية هي في نهاية المطاف الهيئة الرئيسية المكلفة بمهمة نصرة سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    We therefore encourage States that are not parties to the Statute, particularly those on the Security Council, which is entrusted with the role of making referrals under article 13 and 15 ter and deferrals under article 16 of the Statute, to become States parties. UN ولذلك، نشجع الدول التي ليست أطرافاً في نظام روما الأساسي، ولا سيما الأعضاء منها في مجلس الأمن، المكلف بدور إجراء الإحالات بموجب المادتين 13 و 15 ثالثاً، وإرجاء الإحالات بموجب المادة 16 من النظام، على أن تصبح دولاً أطرافاً.
    Viet Nam is fully aware of the great honour and heavy responsibility of being a non-permanent member of the Security Council, a body entrusted with the primary mission of maintaining international peace and security. UN فييت نام تدرك إدراكا كاملا الشرف العظيم والمسؤولية الثقيلة المترتبة على العضوية غير الدائمة بمجلس الأمن، الجهاز المكلف بالمهمة الأولية عن صون السلام والأمن الدوليين.
    Under these circumstances, armed forces can be deployed to assist the forces entrusted with the maintenance of law and order, i.e. the police. UN وفي هذه الظروف، يمكن نشر القوات المسلحة لمؤازرة القوات الموكل إليها حفظ القانون والنظام، أي الشرطة.
    Indeed, the financing of bodies entrusted with the administration of justice is the responsibility of all Member States alike. UN وفي الواقع أن تمويل الهيئات الموكل إليها إقامة العدالة هو مسؤولية الدول اﻷعضاء على السواء.
    Guidance to an entity entrusted with the operation of the financial mechanism of the Convention, for the operation of the least developed countries fund UN إرشادات لكيان يعهد إليه بتشغيل الآلية المالية للاتفاقية، من أجل تشغيل صندوق أقل البلدان نمواً
    Nigeria urged Namibia to intensify efforts in enhancing the effectiveness of the various mechanisms entrusted with the enforcement of human rights. UN وحثت نيجيريا ناميبيا على تكثيف جهودها لزيادة فعالية مختلف الآليات المنوط بها إعمال حقوق الإنسان.
    The guidance to the entity or entities entrusted with the operation of the financial mechanism of the Convention in relevant decisions of the Conference of the Parties, including those agreed before the adoption of this Protocol, shall apply mutatis mutandis to the provisions of this paragraph. UN وينطبق، مع ما يلزم من تعديل على أحكام هذه الفقرة، التوجيه الصادر إلى الكيان أو الكيانات المناط بها تشغيل اﻵلية المالية للاتفاقية الوارد في المقررات ذات الصلة التي اتخذها مؤتمر اﻷطراف، بما في ذلك المقررات المتفق عليها قبل اعتماد هذا البروتوكول.
    (i) Initial funding needs to the principal entity entrusted with the operation of the financial mechanism, as well as; UN `1` احتياجات التمويل الأولية إلى الكيان الرئيسي الموكل إليه عملية الآلية المالية فضلاً عن؛
    Ministry of Women Affairs is the body entrusted with the responsibility of following up and coordinating the implementation of this policy. UN ووزارة شؤون المرأة هي الهيئة المعهود إليها بالمسؤولية عن متابعة وتنسيق تنفيذ هذه السياسة.
    The co-Chairs are committed to supporting the effective functioning of the ministerial coordination platform for the Sahel, which is entrusted with the overall coordination of regional initiatives in the Sahel. UN ويلتزم الرئيسان المشاركان بدعم الأداء الفعّال لمنتدى التنسيق الوزاري لمنطقة الساحل، الذي عُهد إليه بمهمة التنسيق العام للمبادرات المنفَّذة في المنطقة.
    Initial funding needs to the principal entity entrusted with the operation of the financial mechanism; UN (أ) الحاجات التمويلية الأولية للكيان الرئيسي المنوط به تشغيل الآلية المالية؛
    The records to which I have referred are supported by memoirs published by senior United Nations officers who were entrusted with the task of supervising the truce between Syria and Israel during that period. UN وتؤكد هذه الوقائع أيضا المذكرات التي نشرها كبار ضباط اﻷمم المتحدة الذين كانوا مكلفين باﻹشراف على مراقبة اتفاق الهدنة بين سورية وإسرائيل خلال تلك الفترة.
    (ii) Increased number of committees and joint ventures between representatives of Governments, civil society organizations and other stakeholders entrusted with the formulation, implementation and monitoring of social policies and programmes UN ' 2` زيادة عدد اللجان والمشاريع المشتركة فيما بين ممثلي الحكومات ومنظمات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين الذين يُعهد إليهم بوضع السياسات والبرامج الاجتماعية وتنفيذها ورصدها
    The report has been prepared by the Inter-Agency Working Group(IAWG) consisting of the six core agencies entrusted with the implementation of the Integrated Framework. UN وقد أعد التقرير الفريقُ العامل المشترك بين الوكالات المؤلف من ست وكالات أساسية عُهد إليها بتنفيذ الإطار المتكامل.
    The Working Group on Arbitrary Detention was established by the Commission on Human Rights in its resolution 1991/42 and entrusted with the investigation of instances of alleged arbitrary deprivation of liberty. UN أنشأت لجنة حقوق الإنسان الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بقرارها 1991/42، وعُهد إليه بالتحقيق في ما يُدعى من حالات الحرمان التعسفي من الحرية.
    Welcoming, in particular, the establishment of regional mechanisms, institutions or forums entrusted with the prevention and peaceful settlement of conflicts, and the development of confidence-building measures, UN وإذ ترحب بوجه خاص، بإنشاء آليات أو مؤسسات أو محافل إقليمية يعهد إليها بمنع المنازعات وتسويتها بالطرق السلمية، وبوضع تدابير بناء الثقة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more