"environment in which the" - Translation from English to Arabic

    • البيئة التي
        
    • بيئة حيث
        
    The 1980 Constitution institutes the protection of the environment in which the present and future generations must live as a public responsibility. UN ينص دستور عام ٠٨٩١ على أن حماية البيئة التي يجب أن تكون إطارا لعيش اﻷجيال الحالية والمقبلة تُعد واجبا عاما.
    This largely characterizes the environment in which the Peacebuilding Fund has operated and continues to operate. UN وهذا ما يميز إلى حد كبير البيئة التي كان يعمل فيها صندوق بناء السلام والتي لا يزال يعمل فيها.
    Entrepreneurship is the responsibility of all Ministries which in their own way influence the environment in which the entrepreneur operates. UN تنظيم المشاريع هو مسؤولية جميع الوزارات التي تؤثر بطريقتها الخاصة بها في البيئة التي يقوم فيها منظم المشاريع بعمله.
    The mine clearance standards for the two first areas were adapted to the environment in which the clearance took place. UN وجرى تكييف معايير إزالة الألغام فيما يتعلق بالمنطقتين الأوليين مع البيئة التي جرت فيها إزالة الألغام.
    Practitioners such as my company and others in the business look forward to an environment in which the commercial risks of non-performance are our principal problem. UN ويتطلع الممارسون مثل شركتي وآخرون في قطاع اﻷعمال الى اﻷمام نحو بيئة حيث لا تعتبر المخاطر التجارية لعدم اﻷداء هي مشكلتنا الرئيسية .
    Prior examination, monitoring and diagnosis of the child is carried out in the environment in which the child lives or studies. UN ويخضع الطفل أولا لفحص ومراقبة وتشخيص في البيئة التي يعيش فيها أو تلك التي يتلقى فيها دراسته.
    UNDCP stated to OIOS that the special session has modified the environment in which the recommendations were formulated. UN وذكر البرنامج لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الدورة الاستثنائية عدلت من طبيعة البيئة التي صيغت فيها التوصيات.
    The environment in which the Organization now operates is so very different from that of 1945. UN إن البيئة التي تعمل فيها المنظمة الآن تختلف اختلافا كبيرا جدا عن تلك التي كانت سائدة سنة 1945.
    Technological and other change is rapidly transforming the environment in which the Information Society is developed. UN ويؤدي التطور التكنولوجي وغيره من التطورات إلى سرعة تغيير معالم البيئة التي تجري فيها صياغة مجتمع المعلومات.
    However, in drawing and applying lessons, due consideration should be given to the specificities of the environment in which the peacekeeping operation took place. UN إلا أنه أثناء استنباط الدروس وتطبيقها ينبغي منح الاعتبار اللازم لخصائص البيئة التي تُنفذ فيها عملية حفظ السلام.
    76. " Environmental risk " is the inherent risk associated with the volatile nature of the environment in which the Agency operates. UN 76 - أما " المخاطر البيئية " فهي المخاطر المنبثقة عن تقلب البيئة التي تعمل فيها الوكالة والملازمة لهذا التقلب.
    Phase 4 provides personnel with " hands on experience " in the environment in which the skills are needed. UN والمرحلة ٤ اﻷفراد بالخبرات في البيئة التي تحتاج الى مهارات.
    To that end, an in-depth analysis should be carried out to determine the Organization's culture and needs, and the environment in which the strategy would be deployed. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي إجراء تحليل متعمق لتحديد شكل ثقافة المنظمة واحتياجاتها، وشكل البيئة التي سيجري في ظلها وضع الاستراتيجية.
    " 18. Calls upon States and the international community to create an environment in which the well-being of the child is ensured, including by strengthening international cooperation in this field; UN " 18 - تهيب بالدول والمجتمع الدولي تهيئة البيئة التي تكفل رفاه الطفل، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال؛
    17. Calls upon States and the international community to create an environment in which the well-being of the child is ensured, including by strengthening international cooperation in this field; UN 17 - تهيب بالدول والمجتمع الدولي تهيئة البيئة التي تكفل رفاه الطفل، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال؛
    Despite the consensus reached, various issues remain unresolved as a result of the environment in which the Working Group's report and the Assembly's decision were adopted. UN وعلى الرغم من توافق الآراء الذي تم التوصل إليه، لا تزال هناك مسائل مختلفة بدون حل، بسبب البيئة التي تم فيها اعتماد تقرير الفريق العامل ومقرر الجمعية العامة.
    20. Calls upon States and the international community to create an environment in which the well-being of the child is ensured, including by strengthening international cooperation in this field; UN 20 - تهيب بالدول والمجتمع الدولي تهيئة البيئة التي تكفل رفاه الطفل، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال؛
    As described in this report, the Global Mechanism's practical strategies and approaches to resource mobilization have proved effective in the context of the environment in which the Global Mechanism operates. UN وكما يصف هذا التقرير، فإن الاستراتيجيات العملية للآلية العالمية أثبتت أنها فعالة في سياق البيئة التي تعمل فيها الآلية العالمية.
    17. Calls upon States and the international community to create an environment in which the wellbeing of the child is ensured, including by strengthening international cooperation in this field; UN 17 - تهيب بالدول والمجتمع الدولي تهيئة البيئة التي تكفل رفاه الطفل، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال؛
    While UNDP has been active in such situations for several decades, the environment in which the organization is operating has changed dramatically. UN وبرغم أن البرنامج الإنمائي ظل يعمل في مثل هذه الحالات على امتداد عقود عديدة، إلا أن البيئة التي تعمل فيها المنظمة تغيرت بشدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more