"envisioned" - Translation from English to Arabic

    • المتوخى
        
    • المتوخاة
        
    • تصور
        
    • متوخى
        
    • المتصور
        
    • المتصورة
        
    • تصوره
        
    • المرتآة
        
    • المرتقبة
        
    • متوخاة
        
    • المرتأى
        
    • تصورت
        
    • توخى
        
    • تصورها
        
    • المتوخّى
        
    Modalities will need to be further developed consistent with the general broad scheme of reparations as envisioned in the Statute. UN وسيلزم مواصلة تطوير الطرائق اللازمة لذلك بما يتفق مع برنامج الجبر العام الواسع النطاق المتوخى في النظام الأساسي.
    The United Nations can be that instrument, just as the Charter envisioned it, provided that we act and we act now. UN واﻷمم المتحدة تستطيع أن تكون تلك اﻷداة، على النحو المتوخى تماما في الميثاق؛ شريطة أن نعمل وأن نعمل اﻵن.
    Country missions have revealed that the level of authority envisioned in that provision of the resolution has not yet been fully recognized and operationalized. UN وقد بينت البعثات القطرية أن مستوى السلطة المتوخى في هذا الحكم من القرار لم يحظ بالاعتراف التام كما لم ينفذ بالكامل بعد.
    Through their work and dedication, the ICC has made a significant contribution to the attainment of the goals envisioned in the Rome Statute. UN فمن خلال عملهم وتفانيهم، أسهمت المحكمة الجنائية الدولية إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف المتوخاة في نظام روما الأساسي.
    It is envisioned that this detailed assessment will be completed by the end of the first half of 2009. UN ومن المتوخى أن تكتمل عملية التقييم المفصلة بحلول نهاية النصف الأول من عام 2009.
    The IPSAS newsletter is envisioned to be a major communication tool that will build " buy in " and increase awareness. UN ومن المتوخى أن تكون النشرة الإخبارية المتعلقة بالتدابير أداة إعلامية رئيسية لقبول التدابير وزيادة التعريف بها.
    A series of promotional activities is envisioned in the context of the International Year of the Culture of Peace. UN ومن المتوخى القيام بسلسلة من الأنشطة الترويجية في سياق السنة الدولية لثقافة السلام.
    It is envisioned that these two executive committees might serve as coordinating mechanisms for contributions from their members to the financing for development process. UN ومن المتوخى أن تؤدي هاتان اللجنتان التنفيذيتان دور آليتين لتنسيق إسهامات أعضائهما في عملية تمويل التنمية.
    The improved outreach will help broaden local political dialogue and public participation in the peace process, as envisioned in the mandate of MONUA. UN وسيساعد تحسين التثقيف الجماهيري على توسيع نطاق الحوار السياسي المحلي ومشاركة الجمهور في عملية السلام، على النحو المتوخى في ولاية البعثة.
    The same delegation stated that the role envisioned for ICRC in the context of the draft convention was likely to cause misunderstandings and confusions with regard to the position of terrorists as criminals. UN وقال الوفد نفسه إن الدور المتوخى للجنة الصليب الأحمر في سياق مشروع الاتفاقية هذا من المرجح أن يتسبب في كثير من إساءة الفهم واللبس فيما يتعلق بوضع الإرهابيين باعتبارهم مجرمين.
    Implementation of the plan has proceeded as envisioned in the States of Campeche and Quintana Roo. UN وقد سار تنفيذ الخطة على النحو المتوخى في ولايتي كامبتشي وكينتانا رو.
    So far, it is envisioned that the methodology and results of the democratic governance indicators will be mainstreamed into the targets of our MDG 9. UN ومن المتوخى حتى الآن تعميم منهجية ونتائج مؤشرات الحكم الديمقراطي في غايات هدفنا الإنمائي التاسع للألفية.
    Among the more notable actions proposed was the development of a regional plan to achieve envisioned changes in a collaborative and sustained manner. UN ومن الإجراءات المقترحة الجديرة بالذكر وضع خطة إقليمية لتحقيق التغيرات المتوخاة بأسلوب تعاوني ومستدام.
    The overall strategy envisioned involves capacity-building in both governmental and civil society institutions. UN وتنطوي الاستراتيجية الشاملة المتوخاة على بناء القدرات في المؤسسات الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني على السواء.
    However, Latvia still lacks resources fully to implement the activities it has envisioned. UN بيد أن لاتفيا لا تزال تفتقر إلى الموارد اللازمة لتنفيذ اﻷنشطة المتوخاة.
    Alternatively, a situation in which a number of different types of actors might have specific rights can also be envisioned. UN وكخيار آخر، يمكن كذلك تصور حالة قد تتمتع فيها أنواع مختلفة من العناصر الفاعلة بحقوق معينة.
    The Inspectors hope that the recent decision to move responsibility for the tool from the Programme Section, as originally envisioned, to the Policy Section, will help to ensure a better follow-up. UN ويرجو المفتشان أن يساعد القرار الذي اتخذ مؤخراً بنقل المسؤولية عن هذه الأداة من قسم البرامج، كما كان متوخى في الأصل، إلى قسم السياسات، على ضمان متابعة أفضل.
    It is envisioned that by the end of 2004, cases involving 50 of those 100 accused might be remitted to national courts. UN ومن المتصور أنه بنهاية عام 2004، يمكن إحالة قضايا تشمل 50 متهما من بين المتهمين الـ 100 إلى محاكم وطنية.
    Many of the most desirable applications envisioned for the information society are only possible through broadband access. UN فالعديد من أكثر التطبيقات المتصورة استحساناً بالنسبة لمجتمع المعلومات لا تتأتى إلا عن طريق خدمات الاتصالات.
    The chronic-disturbance effect is the response of the benthic community to repeated deposition events, as is envisioned in the mining scenarios that have been proposed to date. UN وأثر التعكير المزمن هو استجابة أحياء قاع البحار ﻷحداث الترسب المتكررة، على النحو الذي تم تصوره في ما اقترح حتى اﻵن من طرائق التعدين.
    The key elements of the structure and functioning of the envisioned new aid architecture are the notions of partnership and mutual accountability. UN والعناصر الرئيسية في هيكل وأداء البنية الجديدة المرتآة للمعونة تتمثل في فكرة الشراكة وفكرة المساءلة المتبادلة.
    This risks further weakening the institutional capacity needed for the envisioned Palestinian State, and contrasts with the requirements of enhancing the private sector's resilience and its role in development. UN وهذا ينطوي على مزيد من مخاطر إضعاف القدرة المؤسسية اللازمة لقيام الدولة الفلسطينية المرتقبة ويتعارض مع متطلبات تعزيز قدرة القطاع الخاص على الصمود والتكيف ودوره في عملية التنمية.
    He considers that his mission includes formulating proposals to expand protection to situations that have not been previously envisioned. UN ويرى المقرر أن مهمته تتضمن صياغة مقترحات لتوسيع نطاق الحماية لتشمل حالات لم تكن متوخاة من قبل.
    It is envisioned that patrols, which are currently suspended, will be resumed following receipt of the 25 ballistic-protected vehicles. UN ومن المرتأى أن تستأنف الدوريات الموقوفة حاليا، عقب استلام المركبات اﻟ ٢٥ الواقية من المقذوفات.
    Ev, you brought us out here. You envisioned this practice. Open Subtitles ايف,انت جلبتنا الى هنا وانت الذي تصورت هذه المهنه
    The founders of the United Nations envisioned a just and harmonious world when they established our Organization. UN وقد توخى مؤسسو الأمم المتحدة بناء عالم ينعم بالعدالة والوئام عندما أنشأوا منظمتنا.
    Now, more than ever before, the United Nations is being called upon to address challenges that could not have been envisioned at the time of its founding. UN والآن، وأكثر من أي وقت مضى، فإن الأمم المتحدة مدعوة إلى مواجهة تحديات لم يكن بالإمكان تصورها في وقت تأسيسها.
    It was envisioned to be a neutral entity, however, and the Forum had no oversight function. UN ومن المتوخّى مع ذلك أن تكون كياناً محايداً، وليس للمنتدى وظيفة إشرافية عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more