"equal to the" - Translation from English to Arabic

    • يساوي
        
    • يعادل
        
    • مساو
        
    • مساوية
        
    • تساوي
        
    • تعادل
        
    • مساويا
        
    • مساوٍ
        
    • مساوياً
        
    • معادل
        
    • ترقى إلى مستوى
        
    • تتساوى مع
        
    • توازي
        
    • متساويا مع
        
    • الفرد من الدخل
        
    This amount is not equal to the total expenditure incurred by implementing partners as some are not required to submit audit certificates. UN ولا يساوي هذا المبلغ مجموع النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون حيث لا يطلب من بعضهم تقديم شهادات مراجعة الحسابات.
    This amount is not equal to the total expenditure incurred by implementing partners as some are not required to submit audit certificates. UN ولا يساوي هذا المبلغ مجموع النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون حيث لا يطلب من بعضهم تقديم شهادات مراجعة الحسابات.
    This amount is not equal to the total expenditure incurred by implementing partners, as some are not required to submit audit certificates. UN وهذا المبلغ لا يعادل النفقات الإجمالية التي تكبدها الشركاء المنفذون لأن البعض غير مطالب بتقديم شهادات لمراجعة الحسابات.
    The uncertainty in the definition of the top of the basement by refraction data is equal to the uncertainty in the depth conversion based on those data. UN وعدم اليقين في تحديد سطح الركيزة ببيانات الانكسار مساو لعدم اليقين في التحويل إلى عمق باستخدام تلك البيانات.
    Regional organizations were not equal to the United Nations and its organs, but they could contribute experience and wisdom to inform Council decision-making. UN ورغم أن المنظمات الإقليمية ليست مساوية للأمم المتحدة وهيئاتها، لكن بإمكانها وضع خبرتها وحكمتها بتصرف المجلس لمساعدته على اتخاذ قرارات مستنيرة.
    These efforts have come together to produce drug seizures that are equal to the combined seizures of all other countries. UN وقد أثمرت هذه الجهود عن مصادرة شحنات مخدرات تساوي في حجمها مجموع المخدرات التي صادرتها البلدان الأخرى مجتمعة.
    The Government would then place a lien on the operators' assets equal to the 50 per cent received by the operator. UN وستضع الحكومة بعد ذلك رهناً على أصول الشركات العاملة بقيمة تعادل نسبة الـ 50 في المائة التي تلقتها تلك الشركات.
    This figure is equal to the total area of farmland in France and to a fifth of all the farmland of the European Union. UN وهذا الرقم يساوي مجموع مساحة الأراضي الصالحة للزراعة في فرنسا وخمس جميع المزارع في الاتحاد الأوروبي.
    By definition, the price level is equal to the weighted average of tradable and non-tradable prices. UN وبديهياً يساوي مستوى الأسعار المتوسط المرجح لأسعار سلع السوق العالمية وأسعار سلع السوق المحلية.
    Employment contract cancellation without reasonable causes is invalid and the employer pays to the employee an indemnification equal to the annual salary. UN ويُعد إلغاء عقد التعيين دون إبداء أسباب معقولة باطلا، ويدفع رب العمل للموظف تعويضا عن ذلك يساوي مرتبه السنوي.
    It is roughly equal to the annual foreign direct investment and it is equal to the gross domestic product (GDP) of several industrialized nations. UN وهو يعادل تقريبا حجم الاستثمارات الأجنبية المباشرة السنوية ويساوي الناتج المحلي الإجمالي لعدة دول صناعية.
    This amount is not equal to the total expenditure incurred by implementing partners, as some are not required to submit audit certificates. UN وهذا المبلغ لا يعادل النفقات الإجمالية التي تكبدها الشركاء المنفذون لأن البعض غير مطالب بتقديم شهادات لمراجعة الحسابات.
    The current rate of urban growth is almost equal to the rate of slum formation in some developing countries, particularly in sub-Saharan Africa and some parts of Asia. UN ومعدل النمو الحضري الحالي يعادل تقريباً معدل نشوء الأحياء الفقيرة في بعض البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء وخاصة في بعض أجزاء من آسيا.
    While language is not habitually synonymous with tribe, a fair assumption is made that the number of languages in the country is equal to the number of tribes. UN وفي حين أن اللغة ليست عادة مرادفاً لاسم القبيلة، ثمة افتراض معقول بأن عدد اللغات في البلد مساو لعدد القبائل.
    It is at least equal to the minimum wage established for the worker's category. UN وهو مساو على أقل تقدير للحد الأدنى المتوخى للفئة المهنية للعمال.
    It has been suggested that reserves should be at least equal to the amount of debt maturing within one year. UN ومن المقترحات التي طرحت أن تكون الاحتياطيات مساوية على الأقل لمبلغ الدين الذي يحل أجل استحقاقه خلال سنة واحدة.
    A deterrent fine should at a very minimum be equal to the costs avoided through non-compliance. UN ويجب أن تكون الغرامة الرادعة، في أدنى الحدود، مساوية للتكاليف التي يتم تفاديها من خلال عدم الامتثال.
    There was a financial stock that was exactly equal to the goods and services being produced by the world. UN فقد كانت الأسهم المالية تساوي بالضبط السلع والخدمات التي يجري إنتاجها في العالم.
    The 28 per cent increase in India's defence budget in 2000 is by itself equal to the entire defence budget of Pakistan. UN إن زيادة ميزانية الدفاع في الهند بنسبة 28 في المائة في عام 2000 تعادل وحدها ميزانية الدفاع في باكستان بكاملها.
    Yes, 40 Russians single-handed, would be equal to the task. Open Subtitles نعم ، 40 روسيا ، بمفرده سيكون مساويا للمهمة
    In the case of voting on matters within their competence, member intergovernmental organizations shall vote with a number of votes equal to the total number of votes attributable to their participating Member States; UN وفي حالة التصويت بشأن المسائل التي تدخل ضمن اختصاص منظمات حكومية دولية أعضاء، تقوم هذه المنظمات بالتصويت بعدد من الأصوات مساوٍ لمجموع عدد الأصوات المسندة إلى الدول الأعضاء المشتركة فيها؛
    The number of representatives from each County is equal to the number of constituencies. UN ويكون عدد الممثلين من كل مقاطعة مساوياً لعدد الدوائر الانتخابية.
    As a general rule, the claimant will only receive compensation in an amount equal to the difference between the original contract price and the fair market value of the goods when mitigation should have taken place. UN وكقاعدة عامة، لن يتلقى صاحب المطالبة سوى تعويض بمبلغ معادل للفرق بين سعر العقد الأصلي والقيمة السوقية العادلة للبضائع في الوقت الذي كان ينبغي فيه العمل على تقليل الخسائر.
    It is my fervent hope that every Member State will play its part and make this Organization equal to the challenges of the new century. UN ويحدوني أمل وطيد في أن تضطلع كل دولة عضو بدورها وفي جعل هذه المنظمة ترقى إلى مستوى التحديات التي تواجه القرن الجديد.
    Peruvian law also recognizes and guarantees the right of indigenous peoples to conditions of education equal to the rest of the nation. UN ويعترف قانون بيرو أيضاً بحق الشعوب الأصلية في أن تتساوى مع سائر أبناء الأمة في شروط التعليم ويضمن هذا الحق.
    Upon approval of the cables, the Office records an expenditure equal to the total budget and a corresponding unliquidated obligation. UN وفور اعتماد التحويلات، يسجل المكتب نفقات توازي الميزانية الإجمالية والتزاما غير مصفى بالقيمة ذاتها.
    2. In paragraph 4, it is important that the deputy prosecutor be considered equal to the prosecutor in regard to privileges and immunities. UN ٢ - في الفقرة ٤، من الضروري أن يعتبر نائب المدعي العام متساويا مع المدعي العام فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات.
    Currently, the average per capita income of the economies in transition is approximately equal to the average for the world economy. UN وفي الوقت الراهن يعادل متوسط نصيب الفرد من الدخل في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على وجه التقريب، متوسط نصيب الفرد من الدخل في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more