"equitable solution" - Translation from English to Arabic

    • حل عادل
        
    • حل منصف
        
    • حلا منصفا
        
    A fair and equitable solution that took account of the interests of all Member States must, instead, be found. UN فلا بد، بدلا من ذلك، من التوصل إلى حل عادل ومنصف يأخذ في الحسبان مصالح جميع الدول الأعضاء.
    Nobody should be under any illusion that these fundamental principles for an equitable solution of the Kosovo problem can be ignored. UN ولا ينبغي ﻷحد أن يتوهم أن من الممكن تجاهل هذه المبادئ اﻷساسية ﻹيجاد حل عادل لمشكلة كوسوفا.
    Our meeting today provides us an opportunity once again to express our unwavering commitment to move ahead with resolve towards an equitable solution to the question of Palestine. UN إن اجتماع اليوم يتيح لنا الفرصة مرة أخرى لأن نعبر عن التزامنا الراسخ بالمضي قدما وبعزيمة قوية نحو حل عادل لقضية فلسطين.
    We are dismayed that an equitable solution is not anticipated soon. UN ونشعر بالإحباط لأننا لا نتوقع إيجاد حل منصف عما قريب.
    Vested national interests must not be allowed to take precedence over the global imperative of an equitable solution to the climate crisis. UN ويجب عدم السماح للمصالح الوطنية الخاصة بأن تحتل مرتبة أعلى من الضرورة العالمية للتوصل إلى حل منصف لأزمة المناخ.
    An equitable solution must be found through political and technological means, not by coercion or the use of force. UN ويجب إيجاد حل عادل من خلال الوسائل السياسية والتقنية، وليس من خلال الإكراه أو استعمال القوة.
    In the end, a lasting peaceful solution to the Balkans problem is inconceivable without a just and equitable solution for Kosovo and for minorities in other regions. UN ففي نهاية المطاف، لا يمكن تصور حل سلمي دائم لمشكلة البلقان دون حل عادل ومنصف لكوسوفو واﻷقليات في المناطق اﻷخرى.
    An equitable solution to the debt crisis which took into account the interests of all country groups, including economies in transition, would contribute to the economic development of all countries. UN وسيسهم حل عادل لمشكلة الديون، يأخذ في الاعتبار مصالح مجموعات البلدان كافة بما فيها طبعا البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في التنمية الاقتصادية لجميع البلدان.
    As to the criteria to be applied in granting Kuwaiti nationality, that question was now being discussed in Parliament, with a view to finding a fair and equitable solution to the problem. UN وفيمــا يتعلق بالمعايير التي تطبق لمنح الجنسية الكويتية، فإن هذه المسألة تجري مناقشتها حاليا في البرلمان، بغية ايجاد حل عادل ومنصف لهذه المشكلة.
    In this connection, I wish to assure you that the Turkish Cypriot side does have the political will and readiness to reach a negotiated settlement with the Greek Cypriot side and to bring an equitable solution and lasting peace to both peoples of our beautiful island. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد لكم أن لدى الجانب القبرصي التركي اﻹرادة والاستعداد السياسيين للتوصل الى تسوية تفاوضية مع الجانب القبرصي اليوناني ولبلوغ حل عادل وإقامة سلم دائم لشعبي جزيرتنا الجميلة.
    Concerning the question of East Timor, we support the continuation of all initiatives undertaken under the auspices of the Secretary-General with a view to bringing about a just and equitable solution. UN وفيما يتعلق بمسألة تيمور الشرقية، نؤيد مواصلة جميع المبادرات التي بدأت تحت رعاية اﻷمين العام، بغية التوصل إلى حل عادل ومنصف.
    The United Nations should unflaggingly continue its efforts to find an equitable solution that bears in mind the legitimate interests of two peoples, each with the right to live in peace and security. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر دون كلل في جهودها الرامية إلى إيجاد حل عادل يأخذ في الاعتبار المصالح المشروعة للشعبين، لكل منهما الحق في العيش في سلام وأمن.
    The fact that you, Sir, are continuing the search for an equitable solution to this long-standing issue is a credit to your understanding of and insight into the position of the majority of States Members of the United Nations. UN واستمراركم، سيدي، في البحث عن حل عادل لهذه المسألة التي طال أمدها يضاف إلى رصيد فهمكم لموقف أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ووقوفكم عن كثب عليه.
    I recalled that, according to the law of the sea, it was expected that the delimitation of maritime boundaries between States with adjacent coasts should be done by agreement on the basis of international law, in order to achieve an equitable solution. UN وأشرت فيها إلى أن قانون البحار يقتضي أن يتم تعيين الحدود البحرية بين الدول المتلاصقة السواحل عن طريق اتفاق يبرم على أساس القانون الدولي، من أجل التوصل إلى حل عادل.
    The international community had a special responsibility to ensure that support for the refugees would continue until an equitable solution was found to their plight. UN ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية خاصة عن ضمان مواصلة دعم اللاجئين إلى أن يتم إيجاد حل منصف لمحنته.
    The State party representative replied that he would endeavour to seek an equitable solution for the victims in these cases. UN وأجاب ممثل الدولة الطرف بأنه سوف يسعى للحصول على حل منصف للضحايا في هذه القضايا.
    The State party representative replied that he would endeavour to seek an equitable solution for the victims in those cases. UN وأجاب ممثل الدولة الطرف بأنه سيسعى للحصول على حل منصف للضحايا في هاتين القضيتين.
    The delimitation of the continental shelf with other States shall be effected by agreement on the basis of international law in order to achieve an equitable solution. UN ويتم تعيين حدود الجرف القاري مع الدول اﻷخرى عن طريق الاتفاق على أساس القانون الدولي بغية التوصل إلى حل منصف.
    If we must review the financial situation, then certainly all of us Member States are ready to do so, as long as the result is an equitable solution. UN وإذا ما كان من الضروري أن نستعرض الحالة المالية فمن المؤكد أن جميع الدول اﻷعضاء مستعدة لذلك إذا كان هذا الاستعراض سيؤدي إلى حل منصف.
    We are convinced that such concerted action, pursued with a lasting desire for conciliation, calm and openness, will, despite the difficulties, make it possible to move ahead in the common search for an equitable solution. UN ونحن مقتنعون بأن هذا العمل المتضافر الذي تدفعه رغبة مستمرة في التوفيق والطمأنينة والانفتاح، سيسمح، على الرغم من الصعوبات، بالتقدم في السعي المشترك ﻹيجاد حل منصف.
    However, we are convinced that the alternative traditional justice system that we intend to apply is an equitable solution and should be given a chance. UN غير أننا مقتنعون بأن النظام القضائي التقليدي البديل الذي نعتزم تطبيقه يمثل حلا منصفا وينبغي منحه فرصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more