"eradicate this" - Translation from English to Arabic

    • القضاء على هذه
        
    • القضاء على هذا
        
    • استئصال هذه
        
    • بالقضاء على هذا
        
    • القضاء على تلك
        
    • للقضاء على هذا
        
    • لاستئصال هذه
        
    In this respect, the transformation of the Economic Community of West African States (ECOWAS) Moratorium into a Convention on small arms reflects the determination of our States to eradicate this other scourge. UN وفي هذا المجال، تحويل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الوقف الاختياري الذي فرضته على نفسها إلى اتفاقية معنية بالأسلحة الصغيرة يعكس تصميم دولنا على القضاء على هذه الآفة الأخرى.
    The debates and the results achieved by the participants made a decisive contribution to efforts to eradicate this scourge. UN وقد رفدت المناقشات والنتائج التي حققها المشاركون بإسهامها الحاسم الجهود الرامية إلى القضاء على هذه الآفة.
    In this way, we are showing solidarity with that country and are helping it eradicate this plague. UN وبهذه الطريقة ندلل على تضامننا مع ذلك البلد، ونساعده في القضاء على هذه الآفة.
    We should not lose hope in the fight to eradicate this serious pandemic. UN ينبغي ألا نفقد الأمل في المعركة من أجل القضاء على هذا الوباء الخطير.
    The State party should take action to eradicate this phenomenon. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على استئصال هذه الظاهرة.
    Both individually and collectively, the African States have worked to eradicate this scourge above. UN وتعمل الدول الأفريقية، بصورة فردية وجماعية، من أجل القضاء على هذه الآفة.
    Ivorian authorities are experiencing serious difficulties in the fight against child trafficking despite their political will and their determination to eradicate this scourge. UN وتعاني سلطات كوت ديفوار صعوبات جمة في كفاحها الاتجار بالأطفال رغم إرادتها السياسية وتصميمها على القضاء على هذه الآفة.
    Without widespread awareness of the need to eradicate this scourge before it has devastating consequences, including on maritime trade, no contributing State will feel compelled to provide such funding, particularly as the issue concerns the high seas. UN وليست أي دولة مساهمة ملزمة باستخدام وسائل من هذا القبيل، ولا سيما في أعالي البحار، لولا الوعي بضرورة القضاء على هذه الآفة قبل أن تصير آثارها مدمرة، بما في ذلك على التجارة البحرية.
    It is capable of offsetting the efforts of Governments to eradicate this scourge. UN وهذا الاتجــار قـادر علــى الاخلال بالجهــود التــي تبذلها الحكومات مــن أجــل القضاء على هذه اﻵفة.
    However, to eradicate this multifaceted scourge once and for all, we need — now more than ever — enhanced regional and international cooperation that is effective and constructive and that complements the efforts of individual countries. UN مع ذلك، وبغية القضاء على هذه اﻵفة المتعددة اﻷوجه بصورة نهائية، يتعين علينا اﻵن أكثر من أي وقـت مضــى أن نعزز التعــاون اﻹقليمي والدولي الفعـال والبناء، والذي يكمل الجهود التي تبذلها البلدان الفردية.
    In order to eradicate this phenomenon, we will require the means to inform and sensitize our peoples on the real danger of drugs. UN إن القضاء على هذه الظاهرة يتطلب إتاحة الوسائل ﻹعلام شعوبنا باﻷخطار الحقيقية للمخدرات وتوعية الناس بها.
    The Government of Peru has been constantly endeavouring to control and eradicate illicit drug trafficking and associated crime through interdiction measures, and at the same time it has devoted substantial effort to finding new approaches to the supply side, incorporating the social dimension into its efforts to eradicate this scourge once and for all. UN وما برحت حكومة بيرو تسعى دائما الى مراقبة واستئصال الاتجار غير المشروع بالمخدرات والجرائم التي ترافقه، من خلال اتخاذ تدابير المنع، وتكرست في الوقت نفسه جهدا كبيرا من أجل إيجاد نهج جديدة حيال جانب العرض، وأدمجت البعد الاجتماعي في جهودها الرامية الى القضاء على هذه اﻵفة قضاء نهائيا.
    In this undertaking, the cooperation and commitment of the entire international community is essential, as it is only through united efforts that we will be able to eradicate this scourge, which has caused such damage and loss of life. UN وفي هذا العمل، فإن الأمر الأساسي هو تعاون المجتمع الدولي قاطبة والتزامه، نظرا لأننا لن نتمكن من القضاء على هذه الآفة التي سببت الكثير من الضرر وفقدان الأرواح إلا بتوحيد الجهود.
    Yemen is also seriously attempting to control and confiscate firearms. In an attempt to eradicate this phenomenon, we have abolished all licenses issued previously allowing some persons to carry weapons. UN كما أنها تعمل على ضبط الأسلحة ومصادرتها وإلغاء كافة التصاريح السابقة التي كانت تخول للبعض حمل السلاح، وذلك بغرض القضاء على هذه الظاهرة.
    In that regard, it has become necessary to make efforts to expand cooperation in order to eradicate this scourge. UN وأصبح من الضروري في هذا الصدد أن تبذل الجهود لتوسيع نطاق التعاون في سبيل القضاء على هذا البلاء.
    Measures and actions agreed under bilateral and multilateral agreements must therefore be taken in order to eradicate this threat. UN ولذلك، ينبغي اتخاذ تدابير وإجراءات متفق عليها في إطار اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، عملاً على القضاء على هذا الخطر المحدق.
    We will have a microbicide that women can use to protect themselves from HIV and we will have a vaccine that will eradicate this virus. UN كما سيكون لدينا مبيد للجراثيم يمكن للنساء استخدامه لحماية أنفسهن من فيروس نقص المناعة البشرية، كما سيكون لدينا لقاح من شأنه القضاء على هذا الفيروس.
    It remains imperative that we work together decisively to eradicate this scourge. UN ويبقى من الضروري أن نعمل معا وبتصميم على استئصال هذه الآفة.
    Therefore, we call for solidarity and support from the international community to help us eradicate this scourge as swiftly as possible. UN لذلك، نطالب المجتمع الدولي بالتضامن وتقديم الدعم لمساعدتنا في استئصال هذه الآفة بأسرع ما يمكن.
    It is now up to each State to demonstrate, through implementation, their commitment to eradicate this criminal activity. UN والأمر الآن متروك لكل دولة لتثبت، من خلال التنفيذ، مدى التزامها بالقضاء على هذا النشاط الإجرامي.
    Significant pledges to help eradicate this scourge are announced on a daily basis. UN والتعهدات الهامة التي قطعت فيما يتعلق بالمساعدة على القضاء على تلك البلية تعلن بصورة يومية.
    We are heartened by the commitment of the members of the Alliance to work together to translate their commitment into greater efforts to eradicate this disease. UN وقد أثلج صدورنا التزام أعضاء التحالف بالعمل معا لترجمة التزامهم إلى مزيد من الجهود للقضاء على هذا المرض.
    Concrete measures should be taken in order to eradicate this problem. UN وينبغي اتخاذ تدابير ملموسة لاستئصال هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more