"eroding" - Translation from English to Arabic

    • تقويض
        
    • إلى تآكل
        
    • تتآكل
        
    • على تآكل
        
    • في تآكل
        
    • ويضعف
        
    • مما يقوض
        
    • وتآكل
        
    • بإضعاف
        
    • بتآكل
        
    • في التآكل
        
    • إلى تناقص
        
    • يتآكل
        
    The slowness of the Security Council Committee in reaching any decision on past cases is itself eroding the impact of the sanctions. UN وبطء لجنة مجلس الأمن في التوصل إلى أي قرار بشأن الحالات السابقة يؤدي في حد ذاته إلى تقويض تـأثيــر الجزاءات.
    As expected, Israel, with the full protection of its guardians and partners, refused to implement the resolution, thus eroding international peace and security. UN وكما هو مخطط، رفضت إسرائيل تطبيق القرار في ظل حماية معلنة من ولاة أمرها وشركائها في تقويض الأمن والسلم الدوليين.
    The rapid changes deriving from globalization were eroding the role of the nation State in combating environmental degradation. UN وقال إن التحولات السريعة النابعة من العولمة تؤدي إلى تآكل دور الدولة في مكافحة التدهور البيئي.
    They expressed their concern that this situation is eroding progress already achieved and is pushing millions of people into degrading poverty and hunger. UN وأعربوا عن قلقهم من أن هذا الوضع يؤدي إلى تآكل ما تحقق من تقدم ويدفع بملايين الأشخاص إلى ربقة الجوع والفقر المزريين.
    It is worrisome that the artificial barriers between civilian and military activities in space are already eroding. UN ومما يدعو إلى القلق أن الحواجز الاصطناعية بين الأنشطة المدنية والعسكرية تتآكل بالفعل.
    Unsustainable production and consumption were eroding natural stocks of wealth and the challenge posed to the global development agenda was as daunting and urgent as that caused by the financial crisis. UN وأضاف أن أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة تعمل على تآكل الأرصدة الطبيعية من الثروة والتحدي الذي يشكّله ذلك لجدول الأعمال الإنمائي العالمي مرعب ومُلح مثله مثل التحدي الذي سببته الأزمة المالية.
    That had contributed to eroding the resources for financing development and had affected the economies of many regions of the world. UN وأسهم ذلك في تآكل الموارد المخصصة لتمويل التنمية وأثر على اقتصادات مناطق كثيرة في العالم.
    Lack of resources affects impact, leading to further cutbacks and eroding public and political support. UN فنقص الموارد ينعكس على الأثر، مما يؤدي إلى مزيد من التخفيض ويضعف الدعم العام والسياسي.
    The nature of the walled city, the former pillar of the Palestinian economy and religion and the centre also for Christianity and Judaism, was being altered, eroding accessibility for Palestinian Muslims and Christians. UN إذ يجري تغيير طابع المدينة المسورة، الدعامة السابقة للاقتصاد الفلسطيني ولدينهم، وأيضا مركز المسيحية واليهودية، مما يقوض إمكانية دخول الفلسطينيين من مسلمين ومسيحيين.
    Such a situation is eroding the human resource capacity built up in most African countries since their gaining political independence. UN وتؤدي هذه الحال إلى تقويض عملية بناء قدرات الموارد البشرية في معظم البلدان الأفريقية منذ حصولها على استقلالها السياسي.
    By eroding the knowledge base of society and weakening production sectors, it destroys social capital. UN وهو يدمر الرأسمال الاجتماعي عن طريق تقويض الأساس المعرفي للمجتمع وإضعاف قطاعات الإنتاج.
    We call for the reversal of that unilateral suspension, which risks eroding the integrity of the CFE regime and undermines the cooperative approach to security in the OSCE area. UN ونناشد بإبطال ذلك التعليق الانفرادي، الذي يخاطر بإضعاف سلامة نظام الاتفاقية ويؤدي إلى تقويض النهج التعاوني نحو الأمن في منطقة معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    In fact, the fulfilment of the Millennium Declaration and the achievement of the MDGs will go a long way towards eroding the basis for international terrorism. UN واقع الأمر أن بلوغ الأهداف الإنمائية لقمة الألفية وتحقيقها سيقطعان شوطا طويلا نحو تقويض أساس الإرهاب الدولي.
    They expressed their concern that this situation is eroding progress already achieved and is pushing millions of people into degrading poverty and hunger. UN وأعربوا عن قلقهم من أن هذا الوضع يؤدي إلى تآكل ما تحقق من تقدم ويدفع بملايين الأشخاص إلى وهدة الفقر والجوع المزريين.
    There are deficiencies in the administration of taxes, which have to be tackled to improve the business climate, without eroding the budget revenue base. UN وثمة مواطن قصور في إدارة الضرائب يتعين معالجتها بهدف تحسين مناخ الأعمال التجارية، دون أن يؤدي ذلك إلى تآكل قاعدة إيرادات الميزانية.
    It is dismaying how the lack of political will on the part of some is eroding the entire NPT regime. UN ومن المفزع أن غياب الإرادة السياسية لدى البعض يؤدي إلى تآكل نظام عدم الانتشار برمته.
    Our shorelines are eroding and our national territory is shrinking as the seas rise. UN فخطوطنا الساحلية تتآكل وأرضنا الوطنية تنكمش كلما ارتفع منسوب مياه البحر.
    Our shorelines are eroding and our national territory is shrinking as the seas rise. UN فشواطئنا تتآكل وإقليمنا الوطني آخذ في الانكماش بفعل ارتفاع مستوى البحر.
    More than ever, it is eroding certain Filipino values, such as the paramount importance given to family unity and the role of parents in shaping the character of their children. UN وهي تعمل أكثر من ذي قبل على تآكل بعض القيم الفلبينية مثل الأهمية القصوى المقدمة لوحدة الأسرة ودور الأبوين في تشكيل شخصية أطفالهما.
    If we do nothing, our inability itself will contribute to eroding the credibility of the Council and of the United Nations in general. UN وإذا تقاعسنا، فإن عجزنا في حد ذاته سيسهم في تآكل مصداقية مجلس الأمن والأمم المتحدة بشكل عام.
    Their illicit profits fed corruption, thus jeopardizing the integrity of our administration, eroding our economic stability and shaking the institutions of our country. UN وساهمت اﻷرباح غير المشروعة في تغذية الفساد، مما يعرض نزاهة إدارتنا للخطر، ويضعف استقرارنا الاقتصادي ويهز المؤسسات في بلدنا.
    The Basel I rules allowed banks to hide risky loans off their balance sheets, eroding the effectiveness of regulation. UN وتأذن قواعد اتفاق بازل الأول للمصارف أن تحجب القروض التي تنطوي على مخاطرة في كشوف الميزانية الخاصة بها، مما يقوض فعالية الأنظمة.
    The epidemic is eroding the supply of teachers and diluting the quality of education. UN فهذا الوباء يتسبب في تناقص أعداد المعلمين وتآكل نوعية التعليم.
    In the final analysis, the failure of the Council to enforce the implementation of its numerous resolutions risks eroding its authority. UN والخلاصة النهائية أن عجز مجلس الأمن عن أن يفرض تنفيذ قراراته العديدة أمر ينطوي على المخاطرة بتآكل سلطته.
    Many commodity prices, after a while, could start eroding again. UN ويمكن أن تبدأ أسعار كثير من السلع اﻷساسية، بعد فترة، في التآكل مرة أخرى.
    Continued slippage in the timetable for the local elections could also complicate preparations for the national elections scheduled for 2011, while eroding confidence among the Congolese electorate and the international partners of the Democratic Republic of the Congo. UN ويمكن أيضا لاستمرار حالات عدم الالتزام بالجدول الزمني للانتخابات المحلية أن يعقد الأعمال التحضيرية للانتخابات الوطنية المقرر إجراؤها في عام 2011، وأن يؤدي أيضا إلى تناقص ثقة الناخبين الكونغوليين والشركاء الدوليين لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The rate this beach is eroding, the fuselage is going to be underwater in a matter of days. Open Subtitles مستوى الشاطئ يتآكل جسم الطائرة سيكون تحت الماء خلال أيام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more