Aircraft will continue to be utilized to overcome difficulties in transporting supplies by road, especially during the rainy season. | UN | وسيتواصل استخدام الطائرات للتغلب على الصعوبات التي تعترض نقل الإمدادات برا، ولا سيما خلال فصل الأمطار. |
There will be a need to develop some interfaces between Umoja and critical business systems, especially during the roll-out period. | UN | ستكون هناك حاجة إلى إيجاد بعض الوصلات بين نظام أوموجا ونظم الأعمال الحاسمة الأهمية، لا سيما خلال فترة النشر. |
Widespread use of torture and illtreatment, especially during military operations | UN | انتشار التعذيب وسوء المعاملة، ولا سيما أثناء العمليات العسكرية |
The Libyan Arab Jamahiriya was calling for an end to violence against women in all its forms, especially during armed conflicts. | UN | وتطلب الجماهيرية العربية الليبية وضع حد للعنف ضد المرأة بجميع أشكاله، لا سيما أثناء الصراعات المسلحة. |
Too many women are victims of sexual violence, especially during conflict. | UN | وهناك نساء كثيرات جــدا ضحايــا للعنف الجنسي، وبخاصة خلال الصراعات. |
Reports of illtreatment, sometimes amounting to torture are widespread, especially during interrogation. | UN | وهناك تقارير كثيرة تتحدث عن سوء المعاملة، الذي يرقى أحياناً إلى التعذيب، وخاصة أثناء الاستجواب. |
The State party should also adopt specific measures to protect the rights of detained women, especially during transfers. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تعتمد تدابير محددة لحماية حقوق النساء المحتجزات، وبخاصة أثناء عمليات نقلهن. |
We have been able to see this in the case of Bosnia and Herzegovina, especially during the implementation of the Dayton Accords. | UN | وقد تسنى لنا أن نرى ذلك في حالة البوسنة والهرسك، خاصة خلال تنفيذ اتفاقات دايتون. |
We know well that those are issues on which UN-HABITAT has developed immense competence, especially during the tenure of Ms. Anna Tibaijuka. | UN | كلنا يعرف جيدا أن تلك المسائل قد كوّن موئل الأمم المتحدة بشأنها كفاءة عظيمة وخاصة خلال رئاسة السيدة آنا تيبايجوكا. |
We strongly support and encourage the Agency's work on waste minimization, especially during decommissioning operations. | UN | ونحن ندعم ونشجع بقوة عمل الوكالة فيما يتعلق بتقليل النفايات، ولا سيما خلال عمليات وقف المفاعلات النووية عن العمل. |
The Special Rapporteur was informed that the province was traditionally a food—deficient area, especially during the winter months. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن المقاطعة تعتبر تقليدياً من المناطق التي تشح فيها اﻷغذية، ولا سيما خلال أشهر الشتاء. |
Bilateral and multilateral efforts are also needed to safeguard vulnerable populations, especially during times of economic crisis. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لحماية السكان الضعفاء، ولا سيما خلال أوقات الأزمات الاقتصادية. |
Sexual violence, especially during conflict, continues to victimize women on a mass scale. | UN | وتقع أعداد كبيرة من النساء ضحية العنف الجنسي، لا سيما خلال فترات الصراع. |
It is essential that human rights prevail over cultural patterns and customs, and this should be so in all cases, especially during armed conflicts. | UN | ومن الضروري أن تسود حقوق الإنسان على الأنماط والتقاليد الثقافية وينبغي أن يحدث هذا في جميع الحالات، لا سيما خلال الصراعات المسلحة. |
Widespread use of torture and illtreatment, especially during military operations | UN | انتشار التعذيب وسوء المعاملة، ولا سيما أثناء العمليات العسكرية |
Widespread use of torture and illtreatment, especially during military operations | UN | انتشار التعذيب وسوء المعاملة، ولا سيما أثناء العمليات العسكرية |
Their reintegration process has, however, not been concluded, as many of these people frequently travel to and from their homes, especially during the harvesting seasons. | UN | غير أن عملية إعادة إدماجهم لم تتم بعد، إذ يتواتر رحيل الكثيرين منهم عن ديارهم وإليها، لا سيما أثناء مواسم الحصاد. |
Women's empowerment was increasingly critical in relation to their full political participation, especially during times of transition. | UN | فتمكين المرأة لا ينفك يتحول إلى عامل حاسم في تحقيق مشاركتها الكاملة في الحياة السياسية، وبخاصة خلال الفترات الانتقالية. |
With regard to the content of this article, major reforms have been undertaken in Spain since the presentation of its third report, especially during 1998. | UN | فيما يتعلق بمضمون هذه المادة، أجريت إصلاحات رئيسية في اسبانيا منذ تقديم تقريرها الثالث وخاصة أثناء عام ١٩٩٨. |
The State party should also adopt specific measures to protect the rights of detained women, especially during transfers. | UN | وينبغي للدولة الطرف، بالمثل، أن تعتمد تدابير محددة لحماية حقوق النساء المحتجزات، وبخاصة أثناء عمليات نقلهن. |
These involve measures relating to child care, especially during school vacation periods, measures to allow for greater flexibility in working hours, measures to prevent sexual harassment, etc. | UN | وتتعلق بالتدابير المتخذة لضمان استقبال اﻷطفال، خاصة خلال العطل المدرسية، وتدابير تتيح أقصى درجة من المرونة في ساعات العمل، وتدابير وقائية ضد المضايقات الجنسية. |
(c) The Iranians stepped up their daily patrols on the eastern side of the Shatt al-Arab, especially during daylight hours. | UN | ج - قيام الجانب الإيراني بتكثيف دورياته النهرية في الجانب الشرقي من شط العرب وخاصة خلال فترة النهار. |
The Special Rapporteur will consult and partner with a wide range of national and local organizations, especially during her country missions. | UN | وستتشاور المقررة الخاصة وتقِيم شراكات مع طائفة واسعة من المنظمات الوطنية والمحلية، خاصة أثناء البعثات القطرية التي ستقوم بها. |
We should look to the potential of innovative sources of financing, especially during this economic downturn. | UN | وينبغي أن ننظر في إمكانية إيجاد مصادر ابتكارية للتمويل، وخصوصا خلال هذا الانكماش الاقتصادي. |
BCM is one of the first items to experience budget cuts, especially during a period of reducing management-related expenditure reductions due to budgetary restraints. | UN | ذلك أن هذا المجال هو أول المجالات التي تطالها تخفيضات الميزانية وخاصة عندما يتم تقليص النفقات المتصلة بالإدارة بسبب القيود المفروضة على الميزانية. |
I think I was really stupid, especially during that party. | Open Subtitles | أعتقد أنني كنت غبياً حقا, وخصوصا أثناء هذا الحفل. |
23.11 New information technologies will also enable the subprogramme to continue to improve access from the field, especially during times of breaking news, as well as to enhance its integrated multimedia services. | UN | 23-11 وستتيح تكنولوجيات المعلومات الجديدة أيضا للبرنامج الفرعي مواصلة تحسين إمكانية وصول المعلومات من الميدان، ولا سيما عندما تستجد أنباء عاجلة، فضلا عن تعزيز تكامل خدماته الإعلامية متعددة الوسائط. |
The rich experience of the NGO network, especially during the intifada, and their strong roots in Palestinian civil society, suggest that they can make an important contribution to reconstruction and development efforts. | UN | والتجربة الغنية لشبكة المنظمات غير الحكومية، لا سيما في أثناء الانتفاضة، وجذورها القوية في المجتمع المدني الفلسطيني، تشير الى أنها تستطيع أن تساهم مساهمة هامة في جهود اﻹعمار والتنمية. |