"especially in regions" - Translation from English to Arabic

    • لا سيما في مناطق
        
    • ولا سيما في مناطق
        
    • ولا سيما في المناطق
        
    • لا سيما في المناطق
        
    • وخاصة في مناطق
        
    • خاصة في مناطق
        
    • وخاصة في المناطق
        
    • وبخاصة في المناطق التي
        
    • خاصة في المناطق
        
    • بخاصة في مناطق
        
    • وخصوصاً في المناطق التي
        
    • وخصوصا في المناطق التي
        
    The erosion of consensus may create a vacuum that will be dangerous for peace and stability, especially in regions of tension. UN وضعف توافق الآراء قد يخلق فراغا سيكون خطيرا على السلم والاستقرار، لا سيما في مناطق التوتر.
    The Cairo Declaration, also adopted on that occasion, emphasized that nuclear-weapon-free zones, especially in regions of tension, such as the Middle East, enhance global and regional peace and security. UN وإعلان القاهرة، الذي اعتمد أيضا في تلك المناسبة، أكد على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، لا سيما في مناطق التوتر، مثل الشرق الأوسط، وعلى تعزيز السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    The fact that prison and police services are inexistent, especially in regions other than Bangui, means that ordinary, law-abiding citizens are easy prey to armed groups. UN ونتيجة لانعدام الخدمات في مجالي السجون والشرطة، ولا سيما في مناطق غير بانغي، فإن المواطنين العاديين الذين يحترمون القانون يقعون فريسة سهلة في يد الجماعات المسلحة.
    Greater efforts must be made to promote universalization of the Convention, especially in regions such as the Middle East, where very few States had agreed to be bound by it. UN ويجب بذل مزيد من الجهود لتعزيز عالمية الاتفاقية، ولا سيما في مناطق مثل الشرق الأوسط، حيث لم يوافق سوى عدد قليل من الدول على الالتزام بها.
    The Committee welcomes the establishment of Family Courts, but remains concerned that the system is not yet endowed with appropriate knowledge or financial and technical resources, especially in regions outside of Managua. UN وترحب اللجنة بإنشاء محاكم للأسرة، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن النظام لم يُزوَّد بعد بالمعارف أو بالموارد المالية والتقنية الكافية، ولا سيما في المناطق الواقعة خارج مدينة ماناغوا.
    Finally, participants emphasized the importance of regional integration and strengthened coordination, especially in regions with smaller countries, which are particularly vulnerable. UN وفي الختام، شدد المشاركون على أهمية التكامل الإقليمي وتعزيز التنسيق لا سيما في المناطق التي تضم بلداناً صغيرة تعاني من الضعف بصفة خاصة.
    The Special Rapporteur has been informed of the existence of illegal places of detention, including in military camps and especially in regions affected by insecurity. UN وأبلغت المقررة الخاصة عن وجود أماكن اعتقال غير شرعية، لا سيما في معسكرات الجيش وخاصة في مناطق اختلال الأمن.
    This is dangerous for peace and stability, especially in regions of tension. UN وهذا أمر خطير على السلام والاستقرار، خاصة في مناطق التوتر.
    The further pursuit, extension and establishment of such zones, especially in regions of tension, such as the Middle East and South Asia, represents a significant contribution to the goal of a nuclear—weapon—free world. UN واستمرار السعي إلى إقامة هذه المناطق وتوسيعها وإنشاء مثيلاتها، لا سيما في مناطق التوتر مثل الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا، يمثل مساهمة بارزة في بلوغ هدف ايجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Recalling the Cairo Declaration adopted on that occasion which emphasized that nuclear-weapon-free zones, especially in regions of tension, such as the Middle East, enhance global and regional peace and security, UN وإذ تشير إلى إعلان القاهرة الذي اعتمد بهذه المناسبة والذي يؤكد أن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، لا سيما في مناطق التوتر، مثل منطقة الشرق اﻷوسط، تعزز السلم واﻷمن العالميين واﻹقليميين،
    Recalling the Cairo Declaration adopted on that occasion, which emphasized that nuclear-weapon-free zones, especially in regions of tension, such as the Middle East, enhance global and regional peace and security, UN وإذ تشير إلى إعلان القاهرة الذي اعتمد بهذه المناسبة والذي يؤكد أن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، لا سيما في مناطق التوتر، مثل منطقة الشرق اﻷوسط، تعزز السلم واﻷمن العالميين واﻹقليميين،
    Emphasize that the establishment of nuclear-weapon-free zones, especially in regions of tension, such as the Middle East, on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the regions concerned, enhances global and regional peace and security; UN تؤكد أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، لا سيما في مناطق التوتر، مثل الشرق اﻷوسط، على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المناطق المعنية، يعزز السلم واﻷمن على الصعيدين العالمي واﻹقليمي،
    The Cairo Declaration adopted on that occasion emphasized that nuclear-weapon-free zones, especially in regions of tension such as the Middle East, enhanced global and regional peace and security. UN وركز إعلان القاهرة المعتمد في تلك المناسبة على أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر مثل الشرق الأوسط، عززت السلم والأمن الدوليين.
    Emphasize that the establishment of nuclear-weapon-free zones, especially in regions of tension, such as the Middle East, on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the regions concerned, enhances global and regional peace and security; UN تؤكد أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، مثل الشرق اﻷوسط، على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المناطق المعنية، يعزز السلام واﻷمن على الصعيدين العالمي واﻹقليمي؛
    The Cairo Declaration, also adopted on that occasion, emphasized that nuclear-weapon-free zones, especially in regions of tension such as the Middle East, enhance global and regional peace and security. UN وأكد إعلان القاهرة، الذي اعتُمد أيضا في تلك المناسبة، أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، ولا سيما في مناطق التوتر، مثل منطقة الشرق الأوسط، تعزز السلام والأمن العالميين والإقليميين.
    It also encourages the recruitment into the police force of persons belonging to ethnic minorities, especially in regions largely inhabited by minorities. UN كما تشجع على توظيف أفراد من الأقليات العرقية في قوة الشرطة ولا سيما في المناطق التي يكون غالبية سكانها من الأقليات.
    It also encourages the recruitment into the police force of persons belonging to ethnic minorities, especially in regions largely inhabited by minorities. UN كما تشجع على توظيف أفراد من الأقليات العرقية في قوة الشرطة ولا سيما في المناطق التي يكون غالبية سكانها من الأقليات.
    Can this revolution in military affairs be managed more prudently with a view to avoiding the further compounding of the security situation, especially in regions mired in deep mistrust and tension? UN فهل بالإمكان التعامل مع هذه الثورة في الشؤون العسكرية بحذر أكثر تفادياً لزياد تعقيد الأوضاع الأمنية، لا سيما في المناطق التي تفشت فيها شدة التوجس والتوتر؟
    Canada also noted that as is the case of all countries, additional efforts are needed to improve the human rights situation in Indonesia, especially in regions where recent or ongoing political tensions are manifest, such as Papua. UN وأشارت كندا أيضاً إلى ضرورة بذل جهود إضافية، كما هو الشأن بالنسبة لجميع البلدان، من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في إندونيسيا، لا سيما في المناطق التي شهدت أو لا تزال تشهد توترات سياسية، مثل منطقة بابوا.
    That is why the Philippines supports the establishment of zones free of all weapons of mass destruction, especially in regions of tension. UN ولهذا السبب تؤيد الفلبين إنشاء مناطق خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل، وخاصة في مناطق التوتر.
    This is a path which deserves to be pursued further, especially in regions of tension, and to be complemented by effective international arrangements. UN وهذا السبيل خليق بأن يتبع خاصة في مناطق التوتر وينبغي تكملته بترتيبات دولية فعالة.
    The organization carries out disaster relief, education, sustainable community development and justice and peacebuilding work, especially in regions torn by war or armed conflict. UN تضطلع المنظمة ببرامج في مجال الإغاثة في حالات الكوارث إلى جانب برامج التعليم والتنمية المجتمعية المستدامة والعدالة وبناء السلام وخاصة في المناطق التي مزّقتها الحروب أو النزاعات المسلحة.
    This is a dangerous trend for peace and security, especially in regions of tension. UN وهو منحى خطير بالنسبة إلى السلام والأمن، وبخاصة في المناطق التي تشهد توتراً.
    That makes proactive legal restrictions on the substances impracticable and post-detonation or investigative tracing of transactions difficult, especially in regions where they are most commonly found. UN ويجعل ذلك فرض القيود القانونية الواقية على هذه المواد غير عملي، كما يجعل تعقب معاملاتها لأجل التحقيق بعد التفجير أمرا عسيرا، خاصة في المناطق التي يشيع وجودها فيها أشد الشيوع.
    Strategic pause is one thing; it is now turning into a strategic vacuum, which is dangerous for peace and stability, especially in regions of tension. UN التوقف الاستراتيجي شيء؛ وهو يتحول الآن إلى فراغ استراتيجي، يشكل خطرا على السلام والاستقرار، بخاصة في مناطق التوترات.
    31. Ms. Rebello (India) said that the international community must pay more attention to the development of children everywhere, especially in regions where they were most vulnerable. UN 31 - السيدة ريبللو (الهند): قالت إن المجتمع الدولي يجب أن يولي مزيداً من الاهتمام بنماء الأطفال في كل مكان، وخصوصاً في المناطق التي يكونون فيها أكثر عرضة للخطر.
    The objectives of the workshops also complement the efforts of regional and subregional organizations that work closely with the Executive Directorate and promote a more compelling collective response to regional security challenges, especially in regions where collective security approaches do not exist, except under the umbrella of the Executive Directorate. UN وتكمل أهداف حلقات العمل أيضا الجهود التي تبذلها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي تعمل بشكل وثيق مع المديرية التنفيذية وتعزز استجابة جماعية أقوى للتحديات التي تواجه الأمن الإقليمي، وخصوصا في المناطق التي لا توجد فيها نُهج للأمن الجماعي غير النهج المعتمدة في إطار المديرية التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more