"especially in view of" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما بالنظر
        
    • وخاصة بالنظر
        
    • لا سيما في ضوء
        
    • لا سيما بالنظر
        
    • وبخاصة في ضوء
        
    • ولا سيما في ضوء
        
    • خاصة في ضوء
        
    • وخاصة في ضوء
        
    • وبخاصة بالنظر
        
    • خصوصا بالنظر
        
    • خاصة بالنظر
        
    • وخصوصا في ضوء
        
    • ولا سيما نظرا
        
    • وخصوصا بالنظر
        
    • ولاسيما بالنظر
        
    The Mission has reviewed the structure especially in view of the complexity of the support component and has conducted a review of the staffing structure in view of the changed mandate. UN واستعرضت البعثة الهيكل ولا سيما بالنظر إلى تعقد عنصر الدعم وأجرت استعراضا لهيكل ملاك الموظفين نظرا لتغير الولاية.
    More details would be appreciated, especially in view of the large size of the non—Belgian minorities. UN ومن المفيد تقديم المزيد من التفاصيل، وخاصة بالنظر إلى أن حجم اﻷقليات غير البلجيكية كبير.
    It was important to take positive measures to combat such stereotypes, especially in view of the financial crisis. UN ومن المهم اتخاذ تدابير إيجابية لمحاربة مثل هذه الأدوار النمطية، لا سيما في ضوء الأزمة المالية.
    The Committee would be grateful for statistics on trafficking in persons, especially in view of the high incidence of poverty in Suriname. UN وقالت إن اللجنة ستغدو ممتنة للحصول على إحصاءات بشأن الاتجار بالأشخاص، لا سيما بالنظر إلى حدوث ارتفاع للفقر في سورينام.
    In that document, he notes that the judicial system is in an alarming state, especially in view of the following: UN ويشير في هذه المذكرة إلى أن وضع الجهاز القضائي في جمهورية الكونغو الديمقراطية مقلق جدا، وبخاصة في ضوء العناصر التالية:
    The Office alone, however, could not deal with the problem, especially in view of its shrinking resources. UN بيد أن المفوضية بمفردها لا يمكنها أن تعالج المشكلة، ولا سيما في ضوء مواردها المتناقصة.
    The evaluation revealed a marked absence of Arab State donors, with the exception of Tunisia and Algeria, especially in view of the prevalence of wealthy net contributor countries. UN وكشف التقييم عن غياب ملحوظ لجهات مانحة من الدول العربية، ما عدا تونس والجزائر، خاصة في ضوء وجود عدد كبير من البلدان الثرية المساهمة الصافية.
    Emergency humanitarian and medium-term rehabilitation assistance is required, especially in view of the coming winter. UN كما تلزم مساعدات إنسانية طارئة ومساعدات تأهيلية متوسطة اﻷجل، ولا سيما بالنظر إلى اقتراب فصل الشتاء.
    Both the UNHCR High Commissioner and the Director General of IOM had called for increasing the number of resettlement slots and locations, especially in view of decreasing possibilities for return of refugees. UN فقد دعا كل من مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والمدير العام للمنظمة الدولية للهجرة إلى زيادة عدد أماكن التوطين ومواقعه ولا سيما بالنظر إلى انخفاض احتمالات عودة اللاجئين.
    The importance of the need to have highly qualified staff, especially in view of their impact on programme implementation and resource mobilization, was stressed by several speakers. UN وشدد العديد من المتكلمين على أهمية الحصول على الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا، ولا سيما بالنظر لما لهم من تأثير على تنفيذ البرامج وتعبئة الموارد.
    The question of rehabilitation of the perpetrators is a very complex one, especially in view of the high cost of treatment of sex offenders. UN أما مسألة إعادة تأهيل المقترفين فشديدة التعقيد، وخاصة بالنظر إلى التكلفة العالية لعلاج الجناة في الجرائم الجنسية.
    We must be aware of the undue proliferation of activities, especially in view of the resource constraints in the United Nations. UN وعلينا أن نحذر توسيع رقعة الأنشطة دون داع، وخاصة بالنظر إلى القيود على الموارد في الأمم المتحدة.
    45. The need to maintain humanitarian monitoring and early warning mechanisms is crucial, especially in view of the drawdown of the Mission. UN 45 - ويكتسي الإبقاء على آليات لرصد الوضع الإنساني والإنذار المبكر أهمية جوهرية، لا سيما في ضوء خفض قوام البعثة.
    This increases costs, especially in view of today's demand for containers in other parts of the world. UN ويؤدي ذلك إلى زيادة التكاليف، لا سيما في ضوء الطلب الراهن على الحاويات في أجزاء أخرى من العالم.
    Such allegations are inconclusive if the individuals concerned are unaware of what exact crimes they are accused of, especially in view of courts' orders for their release. UN ومثل هذه الادعاءات غير حاسمة إذا كان الأفراد المعنيون غير مدركين للجرائم المتهمين بها بالضبط، لا سيما بالنظر إلى الأوامر القضائية التي صدرت بالإفراج عنهم.
    An additional problem was the hiring of extra staff especially in view of very specific job requirements. UN وقال إن ثمة مشكلة أخرى تتمثل في الاستعانة بموظفين إضافيين، لا سيما بالنظر إلى المتطلبات الوظيفية المحددة.
    UNRWA remained deeply concerned about the nature and frequency of such incidents, especially in view of the relocation of headquarters to the Gaza Strip. UN وظلﱠ لدى اﻷونروا قلق عميق حول طبيعة هذه الحوادث ومدى تكرارها، وبخاصة في ضوء نقل مقرﱢ رئاستها إلى قطاع غزﱠة.
    This is essential, especially in view of the fast pace of globalization, including a further liberalization of trade, services and investments. UN وهذا أساسي، ولا سيما في ضوء الوتيرة السريعة للعولمة، بما في ذلك زيادة تحرير التجارة والخدمات والاستثمارات.
    There is a need to ensure that resources are used optimally and that the cost of programme implementation is minimized, especially in view of what the Committee has perceived to be the precarious financial situation of those organizations. UN وثمة ضرورة للتأكد من أن هذه الموارد تستخدم بطريقة تحقق أفضل النتائج والعمل على تخفيف تكلفة تنفيذ البرامج إلى حدها الأدنى، وذلك بصورة خاصة في ضوء اعتبار اللجنة أن وضع هذه المنظمات المالي خطير.
    Another referred to the strategic nature of this subregional programme, especially in view of cholera epidemics which crossed national barriers. UN وأشار وفد آخر إلى الطابع الاستراتيجي لهذا البرنامج دون اﻹقليمي، وخاصة في ضوء أوبئة الكوليرا العابرة لحدود البلدان.
    My delegation cannot accept that, especially in view of the fact that we will have the presidency of that body later this year. UN ولا يمكن لوفـد بلدي أن يقبل ذلك، وبخاصة بالنظر إلى أننا سنـرأس تلك الهيئة في تاريخ متأخر من العام الحالي.
    The Committee believes that the number of General Service posts is high, especially in view of the ongoing automation process in the Field Operations Division, and efforts should be made to reduce these posts. II.47. UN وتعتقد اللجنة أن عدد وظائف فئة الخدمات العامة يعد مرتفعا، خصوصا بالنظر إلى عملية التشغيل اﻵلي للمكاتب الجارية حاليا، في شعبة العمليات الميدانية، ومن ثم ينبغي بذل الجهود لتخفيض عدد هذه الوظائف.
    The goals and objectives identified were seen to be ambitious, especially in view of the available funds and large number of issues to be addressed. UN واعتبرت الغايات والأهداف المحددة طموحة، خاصة بالنظر إلى الأموال المتاحة والعدد الكبير من المسائل التي تحتاج إلى معالجة.
    The situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, still required the attention of the international community, especially in view of Israel's illegal settlement campaign. UN وما برحت الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تتطلب اهتمام المجتمع الدولي، وخصوصا في ضوء حملة الاستيطان غير القانوني الإسرائيلية.
    However, further measures were necessary, especially in view of the negative economic and social impact of economic reforms. UN ومع ذلك، فإن من الضروري اتباع تدابير أخرى ولا سيما نظرا لﻵثار الاقتصادية والاجتماعيـة السلبيـة لﻹصـلاح الاقتصـادي.
    A number of speakers called upon the international community and donors to provide adequate financial resources for the work of UNODC in the prevention of terrorism, especially in view of the need to expand the reach of its activities to meet increasing requests of States for technical assistance. UN ودعا عدد من المتكلّمين المجتمع الدولي والجهات المانحة إلى توفير موارد مالية كافية لأعمال المكتب في مجال منع الإرهاب، وخصوصا بالنظر إلى ضرورة توسيع نطاق أنشطته لمواجهة تزايد طلبات الدول للحصول على المساعدة التقنية.
    Yet the prospects were not particularly encouraging, especially in view of recent problems regarding liberalization related to agriculture. UN ومع هذا فإن التوقعات لا تدعو بشكل خاص إلى التشجيع، ولاسيما بالنظر إلى ما نشأ مؤخرا من مشاكل بشأن التحرير المتصل بالزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more