"especially of" - Translation from English to Arabic

    • لا سيما
        
    • ولا سيما
        
    • وخصوصا أهمية
        
    • لاسيما
        
    • وخاصة بالنسبة
        
    • خصوصا فيما يتعلق
        
    • خاصة بالنسبة
        
    • خاصة بين
        
    • وخاصة حقوق
        
    • وبخاصة قرارات
        
    • ولاسيما
        
    • وبخاصة بالنسبة
        
    • وخاصة لدى
        
    • يمس بصورة خاصة
        
    • وبخاصة مشاركة
        
    It noted reports of sexual violence against women and human trafficking, especially of women and girls for sexual exploitation. UN ولاحظت وجود تقارير تفيد بحدوث عنف ضد النساء، واتجار بالبشر لا سيما بالنساء والفتيات لأغراض الاستغلال الجنسي.
    There are protectionist trends, including economic nationalism, which could hinder recovery, especially of developing countries. UN وهناك الاتجاهات الحمائية، بما فيها القومية الاقتصادية، مما قد يعوق الانتعاش، لا سيما في البلدان النامية.
    The Committee recommends the reinforcement of measures to adequately prevent, combat and punish human trafficking, especially of non-citizens. UN توصي اللجنة بتعزيز التدابير الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر والمعاقبة عليها، لا سيما الاتجار بغير المواطنين.
    The renewed Labor Code has improved measures for protection of workers, women and especially of pregnant women. UN ويتضمن قانون العمل الذي تم تحديثه تدابير محسنة لحماية العمال والنساء ولا سيما الحوامل منهن.
    A global food crisis has emerged with the depletion of cereal stocks and a rapid increase in prices, especially of staples. UN وقد ظهرت أزمة أغذية عالمية مع استنفاد مخزونات الغلال وحدوث زيادة سريعة في الأسعار، ولا سيما أسعار السلع الأساسية.
    Deterioration in the quality of education, especially of teaching and the curricula. UN تدهور نوعية التربية، لا سيما التعليم والمناهج الدراسية.
    The development needs of the developing world, especially of the least-developed countries, are many. UN إن الاحتياجات الإنمائية للعالم النامي، لا سيما لأقل البلدان نموا، هي احتياجات كثيرة.
    While numerous efforts have been undertaken, especially of late, to increase Africa’s intratrade, this has not yet taken hold. UN فبرغم بذل الجهود العديدة، لا سيما في اﻵونة اﻷخيرة، بغيــة زيادة التجارة البينية اﻷفريقيــة، لم يتحقق هذا الغرض بعد.
    Particular attention will be given to the participation of civil society, and especially of children themselves. UN وسيولى اهتمام خاص لمشاركة المجتمع المدني، لا سيما اﻷطفال أنفسهم.
    Others showed an interest in holding a conference in order to consolidate the rights of migrants, especially of migrant workers and refugees in host countries. UN وأبدت حكومات أخرى اهتمامها بعقد مؤتمر لتعزيز حقوق المهاجرين، لا سيما العمال المهاجرين واللاجئين في البلدان المضيفة لهم.
    The Committee recommends the reinforcement of measures to adequately prevent, combat and punish human trafficking, especially of non-citizens. UN توصي اللجنة بتعزيز التدابير الرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر والمعاقبـة عليه، لا سيما الاتجار بغير المواطنين.
    Our future as a nation and the future of our children depend upon the viability of our environment, especially of the oceans. UN يتوقف مستقبلنا كدولة ومستقبل أبنائنا على حيوية البيئة، لا سيما بيئة المحيطات.
    Listing - especially of groups - clearly has an important political and psychological impact. UN :: ومن الواضح أن وضع قائمة بالأسماء، لا سيما أسماء الجماعات، يحدث أثرا سياسيا ونفسيا مهما.
    The development and social problems of the African continent, especially of its least developed countries, had been widely recognized. UN واعتُرف على نطاق واسع بالمشاكل الإنمائية والاجتماعية التي تتخبط فيها القارة الأفريقية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    The development and social problems of the African continent, especially of its least developed countries, had been widely recognized. UN واعتُرف على نطاق واسع بالمشاكل الإنمائية والاجتماعية التي تتخبط فيها القارة الأفريقية، ولا سيما أقل البلدان نمواً.
    India's security interests have been affected by illicit and irresponsible transfers, especially of small arms, light weapons and explosives. UN ومصالح الهند الأمنية تتضرر من النقل غير المشروع وغير المسؤول، ولا سيما للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والمتفجرات.
    Reaffirming the importance of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, and especially of promoting their implementation, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا أهمية النهوض بتنفيذها،
    Some prolonged disputes on inheritance especially of land-use rights have made women hesitant to take part in court proceedings. UN وهناك منازعات طال أمدها حول الإرث، لاسيما حقوق الاستغلال العقاري، جعلت النساء يترددن في الدخول في إجراءات قانونية.
    In contexts such as Chad, Darfur and Iraq, reduced access to and availability of safe water and sanitation have increased endemic diarrhoea and affected school attendance, especially of girls. UN وفي الإطار المتعلق بتشاد ودارفور والعراق أدى ضعف إمكانية الحصول على المياه المأمونة والإصحاح وقلة توفرهما إلى زيادة الإسهال المزمن وأثرت على الانخراط بالمدارس، وخاصة بالنسبة للفتيات.
    259. Generally speaking, Benin does not experience food shortages in normal years, especially of staple products. UN 259- وبصفة عامة فإن بنن في أي سنة عادية لا تعرف نقصا غذائيا، خصوصا فيما يتعلق بالمنتجات الأساسية.
    They are one way of ensuring that the right to health, especially of marginalized groups, including the poor, is given due weight in all national and international policymaking processes. UN وهي إحدى الطرق لضمان إعطاء الحق في الصحة، خاصة بالنسبة للفئات المهمشة بما فيها الفقراء، الاعتبار الواجب في جميع عمليات تقرير السياسات على الصعيدين الوطني والدولي.
    The transformation of the formerly centrally planned economies has, among other things, aggravated employment conditions, especially of young people and women. UN وقد أدى تحول الاقتصادات ذات التخطيط المركزي سابقا إلى أمور من بينها تفاقم أوضاع التشغيل، خاصة بين الشباب والنساء.
    The fight for the protection of human rights, especially of women and girls, must continue. UN وذكرت أن الكفاح من أجل حماية حقوق الإنسان، وخاصة حقوق النساء والفتيات، يجب أن يستمر.
    18. Calls upon the parties to accelerate direct peace negotiations towards the conclusion of a final peaceful settlement on the basis of relevant United Nations resolutions, especially of the Security Council, the terms of reference of the Madrid Conference, the road map and the Arab Peace Initiative; UN 18 - تهيب بالطرفين التعجيل بإجراء مفاوضات السلام المباشرة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية نهائية على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبخاصة قرارات مجلس الأمن، ومرجعية مؤتمر مدريد وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية؛
    Increases in energy consumption, especially of fossil fuels, have given rise to environmental concerns at the national, regional and global levels. UN وقد سببت الزيادات في استهلاك الطاقة ولاسيما من الوقود اﻷحفوري مشاغل بيئية على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    The three core issues that have been established for the Summit - the alleviation of poverty, the growth of employment, and the enhancement of social integration, especially of disadvantaged groups - are all essential. UN والقضايا الثلاث التي تقرر أن تنظر القمة فيها - وهي التخفيف من حدة الفقر، وزيادة فرص العمل، وتعزيز التكامل الاجتماعي وبخاصة بالنسبة للمجموعات السكانية المطحونة - هي جميعها قضايا أساسية.
    The improved health services through implementation of Health, Nutrition and Population related Programs have contributed to improved health especially of women. UN وساهمت الخدماتُ الصحية المحسّنة عن طريق تنفيذ برامج تتصل بالصحة والتغذية والسكان، في تحسين الصحة وخاصة لدى النساء.
    The violation was therefore of both rights, but especially of the right to freedom of expression. UN ولذلك فإن الانتهاك يمس كلا الحقين، ولكنه يمس بصورة خاصة الحق في حرية التعبير.
    Annual meetings are rotated through major geographic regions to facilitate participation, especially of the developing countries. UN ويجري عقد الاجتماعات السنوية بالتناوب بين المناطق الجغرافية الكبرى لتسهيل المشاركة فيها، وبخاصة مشاركة الدول النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more