"especially since" - Translation from English to Arabic

    • خاصة وأن
        
    • لا سيما وأن
        
    • ولا سيما منذ
        
    • لا سيما منذ
        
    • وخاصة منذ
        
    • وبخاصة منذ
        
    • لا سيما أن
        
    • خاصة منذ
        
    • وبخاصة لأن
        
    • خصوصا منذ
        
    • ولا سيما أن
        
    • خاصة أن
        
    • خصوصاً منذ
        
    • خاصة بعد
        
    • وخاصة لأن
        
    Yet the danger of buying such goods was emphasized, especially since their provenance and quality are unregulated. UN إلا أنه تم التشديد على خطورة شراء هذه السلع، خاصة وأن مصدرها ونوعيتها غير خاضعين للرقابة.
    The issue of small arms is directly relevant to the work of the Peacebuilding Commission, especially since levels of small arms circulating in post-conflict areas may be higher than before the conflict ended. UN وتتصل مسألة الأسلحة الصغيرة اتصالا مباشرا بعمل لجنة بناء السلام، خاصة وأن مستويات تداول الأسلحة الصغيرة في مناطق خرجت لتوها من النزاع ربما صارت أعلى مما كانت عليه قبل انتهائه.
    Our Debs could use a natural healer like yourself, especially since her sister dropped her like a cluster bomb. Open Subtitles لدينا دبس يمكن استخدام المعالج الطبيعي مثل نفسك، لا سيما وأن شقيقتها انخفض لها مثل قنبلة عنقودية.
    especially since some congressional aide had been asking him questions. Open Subtitles لا سيما وأن مساعد عضوة الكونغرس كان يسأله أسئلة
    The number of victims who had been identified and traffickers charged had risen, especially since 2009. UN وقد ازداد عدد الضحايا الذين تم تحديد هويتهم وعدد المتجرين المدانين، ولا سيما منذ عام 2009.
    It demonstrated that efforts were increasingly being made to promote gender equality, especially since ratification of the Optional Protocol. UN وبين أن الجهود تبذل بصورة متزايدة لتعزيز المساواة بين الجنسين، لا سيما منذ التصديق على البروتوكول الاختياري.
    The United States has spared no effort in its hegemonic plans, especially since the triumph of the Cuban revolution in 1959. UN فلم تألُ الولايات المتحدة جهدا في تنفيذ خططها الرامية إلى الهيمنة، وخاصة منذ انتصار الثورة الكوبية في عام 1959.
    His delegation welcomed the intention of China and the United States to pursue ratification of that instrument, especially since the non-ratification of certain States was blocking its entry into force. UN وذكر أن وفده يرحّب باعتزام الصين والولايات المتحدة السعي من أجل التصديق على ذلك الصك، خاصة وأن عدم التصديق من جانب دول معيَّنة يعوق دخوله حيِّز النفاذ.
    His delegation welcomed the intention of China and the United States to pursue ratification of that instrument, especially since the non-ratification of certain States was blocking its entry into force. UN وذكر أن وفده يرحّب باعتزام الصين والولايات المتحدة السعي من أجل التصديق على ذلك الصك، خاصة وأن عدم التصديق من جانب دول معيَّنة يعوق دخوله حيِّز النفاذ.
    The initial stage of the pilot does not allow any assessment of its impact on coordination, especially since the UNDAF, during its pilot experience, was often prepared after country cooperation programmes were already formulated and approved. UN ولا تتيح المرحلة اﻷولية التجريبية إجراء أى تقييم لمدى تأثيرها على التنسيق، خاصة وأن اﻹطار أعد في أغلب اﻷحيان، خلال مرحلته التجريبية، بعد أن تكون برامج التعاون القطري قد أعدت وووفق عليها.
    This increase is deemed necessary, especially since Angola is a country with a total area almost equal to that of France, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland combined. UN وهذه الزيادة ضرورية، لا سيما وأن أنغولا بلد تعادل مساحته اﻹجمالية تقريبا مساحة فرنسا واسبانيا والمملكة المتحدة مجتمعة.
    All this suggests that we could consider punitive measures against these perpetrators of crimes against humanity, especially since the issue of creating an international criminal court is now on the United Nations agenda. UN وكل هذا يشير إلى أن باستطاعتنا النظر في فرض عقوبات على مقترفي الجرائم ضد اﻹنسانية، لا سيما وأن مسألة إنشاء محكمة جنائية دولية مدرجة حاليا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    It was regrettable that a person should attempt to justify such practices by casting accusations, especially since the Israeli representative himself had been part of the legal team of the army that had committed the violations. UN ومما يؤسف له أنه يتعين على المرء أن يسعى إلى تبرير هذه الممارسات عن طريق كيل الاتهامات، لا سيما وأن الممثل الإسرائيلي نفسه كان ضمن الفريق القانوني التابع للجيش الذي ارتكب هذه الانتهاكات.
    On the other hand, UNDP has witnessed a growing presence in technical cooperation, especially since 1995. UN ومن ناحية أخرى شهد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وجودا متناميا في التعاون التقني، ولا سيما منذ 1995.
    Promoting education for the Roma population was a high priority, especially since 1987, when the development plan for the Roma population had been launched. UN ويشكّل تعزيز التعليم بين سكان الروما أولوية عالية، لا سيما منذ عام 1978 عندما بدأ العمل بخطة التنمية لسكان الروما.
    Chronic insecurity and collapse of institutions, especially since 2003, have constrained delivery of basic services. UN وقد أدى استمرار انعدام الأمن وانهيار المؤسسات، وخاصة منذ عام 2003، إلى تقييد أداء الخدمات الأساسية.
    Consideration must be given to changes that have been made to international legislations, especially since 11 September 2001. UN ولا بد من إيلاء الاعتبار للتغييرات التي أجريت في التشريعات الدولية وبخاصة منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    These issues require careful consideration, especially since measures that are vague or overbroad run the risk of being counterproductive. UN فهذه المسائل تتطلب دراسة متأنية، لا سيما أن التدابير التي تكون غامضة أو فضفاضة قد تأتي بنتائج عكسية.
    The policies and mandates, both before and especially since the United Nations Conference on Environment and Development, have espoused this trend. UN فقد دعمت السياسات والولايات هذا الاتجاه، قبل وبعد انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وبصفة خاصة منذ انعقاده.
    Secondly, expert training would be required to allow personnel to use the advanced technology, especially since UNMOs are drawn from a wide variety of countries and military backgrounds. UN وثانيا، سيحتاج الأمر إلى تقديم تدريب متخصص لتمكين الأفراد من استخدام التكنولوجيا المتقدمة، وبخاصة لأن المراقبين العسكريين يختارون من طائفة واسعة من البلدان والخلفيات العسكرية.
    especially since they think you some rich kid playing cop. Open Subtitles خصوصا منذ أن ظنوا أنك طفل غني يلعب دورالشرطي
    especially since there's a chance that we could be family someday. Open Subtitles ولا سيما أن هناك احتمالية أن تجمعنا عائلة يوماً ما
    The important issue of the value of continuity by communities in HDI development activities was flagged, especially since HDI did not have the normal range of formal linkages to national counterpart institutions. UN وتم إبراز أهمية قيام الجماعات المحلية بتحقيق الاستمرارية في اﻷنشطة اﻹنمائية لمبادرة التنمية البشرية، خاصة أن المبادرة لا تتاح لها الطائفة العادية من الروابط الرسمية مع المؤسسات النظيرة الوطنية.
    especially since he assured us that he was onto something. Open Subtitles خصوصاً منذ أن أكد لنا أنه كان يملك شيئاً
    especially since we've established that you are not a perv. Open Subtitles خاصة بعد ان تـأكدنـا بـ انك لست منحرفه جنسيـا
    Such a relationship seemed like a natural step, especially since the Committee was working on a general comment on violence against women. UN وأوضحت أن هذه العلاقة تبدو لها كخطوة طبيعية، وخاصة لأن اللجنة تعمل في وضع تعليق عام على العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more