"especially those of" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما حقوق
        
    • ولا سيما الحقوق
        
    • ولا سيما تلك
        
    • لا سيما تلك
        
    • لا سيما حكومات
        
    • لا سيما دول
        
    • وبخاصة حكومات
        
    • ولا سيما احتياجات
        
    • ولا سيما جهود
        
    • وخاصة تلك التي
        
    • وخاصة حكومات
        
    • لا سيما بلدان
        
    • لا سيما حقوق
        
    • لا سيما اقتصادات
        
    • لا سيما مكاتب
        
    Greater attention should also be paid to the urgent needs of the judiciary and the promotion of human rights, especially those of women. UN وينبغي أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام للاحتياجات الملحة للسلطة القضائية ولتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة.
    National law also encouraged the training and education of members of the armed forces in respect for human rights, especially those of children and women. UN والقانون الوطني يشجع أيضا تدريب وتعليم أعضاء القوات المسلحة في مجال احترام حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الأطفال والنساء.
    A traditional or customary justice law is currently been drafted. It will regulate cases that can be solved by customary justice and also protect human rights, especially those of women and children. UN ويجري العمل حاليا على وضع القانون التقليدي أو العرفي إذ سيضبط القضايا التي يمكن حلها عن طريق القانون العرفي ويحمي كذلك حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق المتعلقة بالنساء والأطفال.
    These plans should include clear definitions about roles and responsibilities, especially those of governments; UN وينبغي أن تتضمن هذه الخطط تعاريف واضحة للأدوار والمسؤوليات، ولا سيما تلك التي تضطلع بها الحكومات؛
    It commended the Government for the efforts made in the promotion and protection of human rights, especially those of children. UN وأشادت بالحكومة للجهود التي بذلتها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، لا سيما تلك المتعلقة بالأطفال.
    The call demands that Governments, especially those of nuclear-weapon States, enter immediately into negotiations to eradicate nuclear weapons under a firm timetable. UN وتطالب الدعوة الحكومات، لا سيما حكومات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ببدء إجراء مفاوضات فورا لاستئصال شأفة اﻷسلحة النووية في إطار جدول زمني صارم.
    I ask all States, especially those of the former Yugoslavia, to intensify their efforts and deliver these fugitives to the Tribunal as a matter of urgency. UN وأدعو الدول كافة، لا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، إلى تكثيف جهودها وتسليم هذين الفارين إلى المحكمة على سبيل الاستعجال.
    She noted that several Governments, especially those of donor countries, had participated in the CPA exercises. UN وأوضحت أن عــدة حكومــات قد شاركت في ممارسات التقييم القطري للسكان، وبخاصة حكومات البلدان المانحة.
    A principal objective would be the establishment of strong national institutions to protect human rights, especially those of minority populations. UN وثمة هدف رئيسي هو إنشاء مؤسسات وطنية قوية لحماية حقوق اﻹنسان ولا سيما حقوق السكان من اﻷقليات.
    Recognizing further the responsibility of States to promote and protect effectively the human rights and fundamental freedoms of all migrants, regardless of their migration status, especially those of women and children, UN وإذ تسلّم كذلك بمسؤولية الدول عن التعزيز والحماية الفعالين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، أياً كان وضعهم كمهاجرين، ولا سيما حقوق الإنسان والحريات الأساسية للنساء والأطفال،
    Involuntary movements of displaced persons and new refugees, and the violations of basic human rights, especially those of women and girls, are two of the main preoccupations of UNHCR in the country. UN واثنان من الشواغل الرئيسية للمفوضية في هذا البلد هما حركات الانتقال غير الطوعية للمشردين واللاجئين الجدد، وانتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما حقوق النساء والفتيات.
    Involuntary movements of displaced persons and new refugees, and the violations of basic human rights, especially those of women and girls, are two of the main preoccupations of UNHCR in the country. UN واثنان من الشواغل الرئيسية للمفوضية في هذا البلد هما حركات الانتقال غير الطوعية للمشردين واللاجئين الجدد، وانتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما حقوق النساء والفتيات.
    The basic agreement acknowledged the sovereignty and territorial integrity of Croatia while also guaranteeing respect for human rights throughout the territory of the Republic, and especially those of the minority Serb population. UN ويعترف الاتفاق اﻷساسي بسيادة كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية، ويضمن أيضا احترام حقــوق اﻹنسان فــي جميع أنحاء أراضي الجمهورية، ولا سيما حقوق اﻷقلية الصربية.
    Accommodation will be required on all sides but should never go so far as to compromise hard-fought rights and freedoms, especially those of women and minorities. UN وسيكون مطلوبا من جميع الأطراف الحلول التوفيقية ولكن ينبغي ألا تصل أبدا إلى حد تقديم التنازلات بشأن الحقوق والحريات التي تم تحقيقها بشق الأنفس، ولا سيما حقوق النساء والأقليات.
    In the Declaration of the High-level Dialogue on International Migration and Development, the first of its kind, representatives of States and Governments reaffirmed the need to promote and protect effectively the human rights and fundamental freedoms of all migrants, regardless of their migration status, especially those of women. UN وفي الإعلان الصادر عن الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، وهو الأول من نوعه، أعاد ممثلو الدول والحكومات تأكيد ضرورة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين وحمايتها على نحو فعال، أيا كان وضعهم من حيث الهجرة، ولا سيما الحقوق والحريات الأساسية للنساء.
    " 4. Also reaffirms the duty of States to effectively promote and protect the human rights and fundamental freedoms of all migrants, especially those of women and children, regardless of their immigration status, in conformity with the Universal Declaration of Human Rights and the international instruments to which they are parties, and therefore: UN " 4 - تؤكد من جديد أيضا واجب الدول في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين على نحو فعال، أيا كان وضعهم كمهاجرين، ولا سيما الحقوق والحريات الأساسية للنساء والأطفال، بما يتسق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكوك الدولية التي دخلت طرفا فيها، وبناء على ذلك:
    Safeguards should also be applied to nuclear installations, especially those of an older generation, to ensure that a satisfactory level of safety was maintained. UN وينبغي أيضا تطبيق الضمانات على المنشآت النووية ولا سيما تلك التي تنتمي إلى جيل أقدم وبضمان الحفاظ على مستوى مرض من السلامة.
    All these agreements have competition-related provisions that are aimed at facilitating exchange of information and best practices in order to effectively deal with anticompetitive cases, especially those of cross-border nature. UN وتضمنت جميع هذه الاتفاقات أحكاماً متعلقة بالمنافسة ترمي إلى تسهيل تبادل المعلومات وأفضل الممارسات من أجل التعامل بفعالية مع الحالات المانعة للمنافسة، لا سيما تلك ذات الطابع العابر للحدود.
    However, no one can deny the effects of the international trade and financial systems on the ability of Governments -- especially those of least developed countries -- to promote national development. UN ومع ذلك لا يستطيع أحد أن ينكر آثار النظم التجارية والمالية الدولية على قدرة الحكومات - لا سيما حكومات البلدان الأقل نموا - على تعزيز التنمية الوطنية.
    All States, especially those of the former Yugoslavia, are asked to intensify their efforts and to deliver these fugitives to the Tribunal as a matter of urgency. UN وتُدعى الدول كافة، لا سيما دول يوغوسلافيا السابقة، إلى تكثيف جهودها وتسليم هذين الفارين إلى المحكمة على سبيل الاستعجال.
    Emphasizing the urgent need for Governments, especially those of the countries of origin, to address the root causes of the conflicts that precipitate outflows and displacements of refugees, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى قيام الحكومات، وبخاصة حكومات البلدان اﻷصلية، بمعالجة اﻷسباب الجذرية للمنازعات التي تُعجﱢل بتدفق موجات اللاجئين والمشردين،
    More had to be done to meet the compliance needs of parties, especially those of small island developing States. UN وهناك الكثير الذي يلزم القيام به لتلبية احتياجات الأطراف المتعلقة بالامتثال، ولا سيما احتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Efforts, especially those of the United Nations Children's Fund (UNICEF), should be intensified in order to promote the rights of all children to survival, protection, development, education and participation. UN وينبغي تكثيف الجهود، ولا سيما جهود منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، لتعزيز حقوق جميع اﻷطفال في البقاء والحماية والنماء والتعليم والمشاركة.
    The MFS shall give particular importance to women's income generating activities especially those of widows. UN 133 - يولي النظام اهتماماً خاصاً بالأنشطة النسوية المدرة للدخل، وخاصة تلك التي تقوم بها الأرامل.
    Governments, especially those of developing countries, need to recognize that road safety is an important global issue. UN تحتاج الحكومات، وخاصة حكومات البلدان النامية، إلى الاعتراف بسلامة الطرق بوصفها مسألة عالمية مهمة.
    Employment in general, and that of young people in particular, is one of the most crucial development problems in developing countries, especially those of sub-Saharan Africa, despite efforts and strategies by various governments to absorb the unemployed. UN إن فرص العمل، خاصة بالنسبة للشباب، هي من بين أبرز مشاكل التنمية والنمو في البلدان النامية، لا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، رغم الجهود والاستراتيجيات الرامية إلى استيعاب العاطلين التي نفذتها حكومات شتى.
    Thus, in connection with the subprogramme on effective implementation of refugee rights, UNHCR took a number of significant steps to ensure the effective implementation of refugees' rights, especially those of refugee women and refugee children. UN لذلك، وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي المتعلق باﻹعمال الفعلي لحقوق اللاجئين، اتخذت المفوضية عددا من الخطوات الهامة لضمان التنفيذ الفعلي لحقوق اللاجئين، لا سيما حقوق اللاجئات واللاجئين من اﻷطفال.
    The economies in transition, especially those of Central Asia and the Russian Federation, continued to suffer from a severe economic plight as most of them were still experiencing output contraction in 1995. UN ولا تزال الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، لا سيما اقتصادات آسيا الوسطى والاتحاد الروسي، تعاني من محنة اقتصادية قاسية إذ لا يزال معظمها يشهد في عام ١٩٩٥ تراجعا في الناتج.
    The Council was of the view that field offices, especially those of United Nations resident representatives as representatives of UNDCP, had a special role to play in the coordination of activities and programmes of assistance formulated by Governments at the country and regional/subregional levels. UN وارتأى المجلس أن المكاتب الميدانية، لا سيما مكاتب الممثلين المقيمين لﻷمم المتحدة بوصفهم ممثلين لبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات، يتعين أن تقوم بدور خاص في تنسيق أنشطة وبرامج المساعدة التي تضعها الحكومات على الصعد القطري واﻹقليمي/دون اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more