"essential role of" - Translation from English to Arabic

    • الدور الأساسي الذي تقوم به
        
    • الدور الجوهري
        
    • الدور الأساسي الذي تضطلع به
        
    • من دور أساسي
        
    • الدور الأساسي الذي تؤديه
        
    • الدور الأساسي الذي يؤديه
        
    • الدور المهم
        
    • الدور الهام الذي تؤديه
        
    • حيوية دور
        
    • والدور الضروري
        
    • للدور الأساسي
        
    Many participants noted the essential role of carbon prices in engaging the private sector, driving long-term investment decisions and determining the degree of mitigation that may be achieved. UN ولاحظ مشاركون كثيرون الدور الأساسي الذي تقوم به أسعار الكربون في مشاركة القطاع الخاص، واتخاذ القرارات الاستثمارية الطويلة الأجل، وتحديد مقدار الخفض الذي يمكن تحقيقه.
    2. Reaffirms that the United Nations remains the indispensable foundation of a peaceful and just world and that its voice must be heard in a clear and effective manner, and emphasizes the essential role of the Department of Public Information in this context; UN 2 - تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة لا تزال الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل، وأن صوتها يجب أن يسمع بوضوح وفعالية، وتشدد على الدور الأساسي الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛
    Many speakers stressed the essential role of those units in national frameworks to combat money-laundering and in coordination among domestic agencies. UN وشدد عدة متكلمين على الدور الجوهري لهذه الوحدات في الأطر الوطنية لمكافحة غسل الأموال وفي التنسيق بين الأجهزة الداخلية.
    Her Government stressed the need to support the essential role of rural women in the economies of developing countries, as a powerful force for sustainable development and a peaceful future. UN واختتمت بيانها قائلة إن حكومتها تشدد على الحاجة إلى دعم الدور الجوهري الذي تؤديه المرأة الريفية في اقتصادات البلدان النامية، بصفتها قوة جبارة لتحقيق لتنمية المستدامة والمستقبل السلمي.
    The urgent need for continued and enhanced participation of scientists from developing countries in marine scientific research in the Area and the essential role of the International Seabed Authority in that respect was underlined. UN وأُبرزت الحاجة الملحة إلى مواصلة وتعزيز مشاركة العلماء من البلدان النامية في البحث العلمي البحري في المنطقة كما أُبرز الدور الأساسي الذي تضطلع به السلطة الدولية لقاع البحار في هذا الصدد.
    The Assembly underscored the essential role of energy for economic and social development and the need to reduce negative environmental impacts. UN وشددت الجمعية العامة على ما للطاقة من دور أساسي في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى ضرورة خفض الآثار البيئية السلبية.
    In particular, it contains a module on logistics that emphasizes the essential role of information in the context of freight transport management. UN وتشمل بوجه خاص وحدة دراسية عن اللوجستيات تركز على الدور الأساسي الذي تؤديه المعلومات في سياق إدارة نقل البضائع.
    Finally, the Committee wants to emphasize in this regard the essential role of international cooperation. UN وأخيراً، تود اللجنة أن تشدد في هذا الصدد على الدور الأساسي الذي يؤديه التعاون الدولي.
    2. Reaffirms that the United Nations remains the indispensable foundation of a peaceful and just world and that its voice must be heard in a clear and effective manner, and emphasizes the essential role of the Department of Public Information in this context; UN 2 - تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة لا تزال الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل، وأن صوتها يجب أن يسمع بوضوح وفعالية، وتشدد على الدور الأساسي الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛
    84. The essential role of regional and national institutions was also recognized. UN 84 - كما أُشير إلى الدور الأساسي الذي تقوم به المؤسسات الإقليمية والوطنية.
    2. Reaffirms that the United Nations remains the indispensable foundation of a peaceful and just world and that its voice must be heard in a clear and effective manner, and emphasizes the essential role of the Department of Public Information in this context; UN 2 - تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة لا تزال الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل، وأن صوتها يجب أن يسمع بوضوح وفعالية، وتشدد على الدور الأساسي الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛
    2. Reaffirms that the United Nations remains the indispensable foundation of a peaceful and just world and that its voice must be heard in a clear and effective manner, and emphasizes the essential role of the Department of Public Information in this context; UN 2 - تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة لا تزال الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل وأن صوتها يجب أن يسمع بوضوح وفعالية، وتشدد على الدور الأساسي الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛
    2. Reaffirms that the United Nations remains the indispensable foundation of a peaceful and just world and that its voice must be heard in a clear and effective manner, and emphasizes the essential role of the Department of Public Information in this context; UN 2 - تعيد تأكيد أن الأمم المتحدة لا تزال الأساس الذي لا غنى عنه لعالم يسوده السلام والعدل وأن صوتها يجب أن يسمع بوضوح وفعالية، وتشدد على الدور الأساسي الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام في هذا السياق؛
    Moreover, the essential role of such cooperation in facilitating the full realization of the relevant rights is further underlined by the specific provisions contained in articles 11, 15, 22 and 23. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام المحددة الواردة في المواد 11 و15 و22 و23 تؤكد كذلك الدور الجوهري لهذا التعاون في تيسير الإعمال الكامل للحقوق ذات الصلة.
    To that end, it reaffirms the essential role of the President of the Palestinian National Authority, Yasser Arafat, as the legitimate interlocutor of the Palestinian people. UN وتحقيقا لتلك الغاية تؤكد المجموعة من جديد الدور الجوهري لرئيس السلطة الوطنية الفلسطينية، ياسر عرفات، بوصفه المتحدث الشرعي عن الشعب الفلسطيني.
    In the view of the Rio Group, trade and development was the most important item on the Committee’s agenda, as it highlighted the essential role of international trade in support of development. UN وترى مجموعة ريو أن بند التجارة والتنمية هو أهم بند في جدول أعمال اللجنة حيث أنه يبرز الدور الجوهري للتجارة الدولية في دعم التنمية.
    Leaders at the high-level event emphasized the essential role of clean technologies and appropriate adaptation technologies in the context of sustainable development. UN أكد القادة في المناسبة الرفيعة المستوى الدور الأساسي الذي تضطلع به التكنولوجيات النظيفة وتكنولوجيات التكيف المناسبة في سياق التنمية المستدامة.
    The essential role of democratically elected legislatures requires particular emphasis. UN ● وينبغي التأكيد على الدور الأساسي الذي تضطلع به السلطات التشريعية المنتخبة ديمقراطيا.
    The Philippines joined other States in supporting the Final Document of the Review Conference, which highlighted the essential role of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty within the nuclear disarmament and non-proliferation regime. UN وقد انضمت الفلبين إلى الدول الأخرى في تأييد الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي، التي أكدت ما لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من دور أساسي ضمن نظام نزع السلاح وعدم الانتشار.
    The Charter asserted the essential role of economic and social development in creating a world of peace and cooperation and the issue of development could not be ignored. UN وذكَر أن الميثاق أكد الدور الأساسي الذي تؤديه التنمية الاقتصادية والاجتماعية في إيجاد عالم يسوده السلام والأمن وأنه لا يمكن تجاهل مسألة التنمية.
    Finally, the Committee wants to emphasize in this regard the essential role of international cooperation. UN وأخيراً، تود اللجنة أن تشدد في هذا الصدد على الدور الأساسي الذي يؤديه التعاون الدولي.
    Emphasis will be placed on the essential role of pollination in contributing to food security, including with regard to the quality, stability and availability of food as well as its role in income generation. UN وسيتم التركيز على الدور المهم للتلقيح في المساهمة في الأمن الغذائي، بما في ذلك فيما يتعلق بنوعية واستقرار وتوفر الغذاء ودوره في توليد الدخل.
    Assistance should be provided, as appropriate, including through the essential role of the United Nations, to the States of the region concerned in their efforts to establish a nuclear-weapon-free zone. UN وينبغي تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق الدور الهام الذي تؤديه الأمم المتحدة، إلى دول المنطقة المعنية في جهودها من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية؛
    The United Arab Emirates emphasizes the essential role of the United Nations and commends its valuable work in mobilizing and coordinating international efforts to provide humanitarian emergency relief assistance for millions in the affected areas. UN إن دولة الإمارات العربية المتحدة تؤكد حيوية دور الأمم المتحدة وتثني على جهودها القيمة في حشد وتنسيق الجهود الدولية لتوفير المساعدات الإنسانية والغوثية الطارئة للملايين في المناطق المنكوبة.
    The General Assembly, as the policymaking body of the United Nations, plays the essential role of creating the framework, setting the principles and identifying the objectives for the wider United Nations system and its numerous bodies, agencies and programmes, and has the authority to do so. UN وتملك الجمعية العامة، بوصفها الهيئة المعني بصنع السياسات في المنظمة، السلطة والدور الضروري لوضع إطار العمل وإرساء المبادئ وتحديد الأهداف لعموم منظومة الأمم المتحدة، بأجهزتها ووكالاتها وبرامجها المتعددة.
    Section III describes the essential role of human rights defenders in the context of emergency situations, including armed conflicts. UN ويعرض الفرع الثالث للدور الأساسي للمدافعين عن حقوق الإنسان في حالات الطوارئ، بما فيها الصراعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more