"essentially a" - Translation from English to Arabic

    • في الأساس
        
    • بالأساس
        
    • في جوهره
        
    • بصفة أساسية
        
    • في جوهرها
        
    • نحو أساسي
        
    • هي أساسا
        
    • تتعلق أساساً
        
    • أساساً مجموعة
        
    • الأساس عبارة عن
        
    • أساسا مجموعة
        
    • أساساً مسألة
        
    • جوهريًّا
        
    • في الاساس
        
    It's essentially a giant cage-like structure, an arena where conflict can be solved in a public forum. Open Subtitles انها في الأساس تشبه قفص هيكل عملاق حيث ساحة النزاع يمكن حلها في ندوة عامة.
    It was essentially a question of interpretation of the particular instrument in question. UN والأمر يتعلق في الأساس بمسألة تفسير الصك المعين المعني بالأمر.
    It's essentially a civil action, I'm sure you'll find the rules our victim plead is discoverably familiar. Open Subtitles إنها بالأساس دعوة مدنية، و أنا واثقة سوف تجدين قوانين إدعاء ضحيتنّا مألوفة بشكل واضح.
    The point is, you found that earring by using a metal detector which is essentially a long, rectangular computer. Open Subtitles الغاية هي، انك وجدت القرط باستخدام جهاز الكشف عن المعادن الذي هو في جوهره طويل الكمبيوتر المستطيل
    The constitutional commission was essentially a monitoring body but had considerable authority. UN وإن اللجنة الدستورية هي بصفة أساسية هيئة رصد ولديها سلطات كبيرة.
    Third, it is essentially a legal question rather than a political issue. UN ثالثا، إنها في جوهرها مسألة قانونية أكثر مما هي مسألة سياسية.
    Thus, under the ICC Provisional Rules, the Court will have to determine the appropriate type and amount of compensation, which is essentially a private law procedure unrelated to international humanitarian law. UN ولهذا سيتعين على المحكمة الجنائية الدولية، بموجب قواعدها المؤقتة، تحديد النوع المناسب للتعويض ومقداره، وهو في الأساس إجراء من إجراءات القانون الخاص وليس له صلة بالقانون الإنساني الدولي.
    The European Union believes that United States trade policy towards Cuba is essentially a bilateral issue. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية التي تتبعها الولايات المتحدة حيال كوبا تعتبر مسألة ثنائية في الأساس.
    The sub-system is essentially a means of establishing contact between disabled applicants and the institutions. UN وهذا النظام الفرعي هو في الأساس وسيلة لإقامة اتصال بين المتقدمين المعوقين والمعاهد.
    The problem with it is that such consent is essentially a fiction. UN والمشكلة فيه أن هذا القبول مجرد وهم في الأساس.
    It submitted that the fact that the peace process had reached such a critical phase rendered inappropriate the authors' communication to the Committee on what is essentially a political issue intrinsic to the current negotiations. UN وأكدت الدولة الطرف أن وصول عملية السلام إلى مرحلةٍ حرجة كهذه قد جعل من غير المناسب تقديم صاحبي البلاغ بلاغاً إلى اللجنة بشأن ما هو في الأساس مسألة سياسية جوهرية للمفاوضات الراهنة.
    We recognize that the United Nations is, essentially, a service provider and a chief advocate. UN ونحن ندرك بأن الأمم المتحدة هي في الأساس مقدمة للخدمات ورئيس للدفاع.
    The technology is essentially a tool or enabler, which should serve the other two aspects. UN وتمثل التكنولوجيا بالأساس أداة أو وسيلة تمكينية ينبغي أن تدعم الجانبين الآخرين.
    The meeting recognized that the identification of topics was essentially a political decision entailing prioritization. UN وأقر الاجتماع بأن تحديد المواضيع هو بالأساس قرار سياسي يستلزم تحديد الأولويات.
    Another consequence of the tests is to elevate to a higher international plane what is essentially a regional conflict, raising the stakes for its solution. UN ومن النتائج اﻷخرى لهذه التجارب أنها ارتفعت بنزاع إقليمي في جوهره إلى مستوى دولي أعلى فزادت من رهانات تسويته.
    That provision is essentially a reminder of the two main conditions for the exercise of diplomatic protection. UN فذلك الحكم يعد في جوهره تذكرة بالشرطين الأساسيين لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    HIV/AIDS is essentially a disease of children and young people. UN أما فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز فهو مرض يصيب الأطفال والشباب بصفة أساسية.
    51. It is, however, essentially a question of principle: the scourge of insecurity, no matter how intolerable, can in no way justify such a breach of the Constitution, for two reasons: UN 51- لكن المسألة هي بصفة أساسية مسألة مبدأ: وحتى وإن كان اختلال الأمن آفة غير مقبولة فإن ذلك لا يبرر بشكل من الأشكال مخالفة الدستور لسببين هما:
    It was held that the granting of bail is essentially a judicial function. UN واعتُبِر أن السماح بالإفراج بكفالة هو وظيفة قضائية في جوهرها.
    The body of the report is essentially a compilation of the documents considered or issued by the Council. UN ومتن التقرير يشكل على نحو أساسي تجميعا للوثائق التي نظر فيها المجلس أو أصدرها.
    However, WEPASS was essentially a field project and would be implemented only in the war-torn parts of the country. UN على أن تلك المبادرة هي أساسا مشروع ميداني، وستنفذ فقط في الأجزاء التي دمرتها الحرب من البلد.
    In the Committee's view, this was essentially a question of what the Foreign Minister heard and said, what she meant and how that should be perceived. UN وفي رأي اللجنة فإن هذه مسألة تتعلق أساساً بما سمعته وزيرة الخارجية وذكرته، وما كانت تعني به وما ينبغي أن يفهم منه.
    (38) Treaties relating to watercourses or rights of navigation are essentially a subset of the category of treaties creating or regulating permanent rights or a permanent regime or status. UN 38) إن المعاهدات المتعلقة بالمجاري المائية أو حقوق الملاحة هي أساساً مجموعة فرعية من فئة المعاهدات المنشئة أو المنظمة لحقوق دائمة أو نظام أو مركز دائم.
    The FID is essentially a stainless steel burner in which hydrogen is mixed with the incoming sample in the base of the unit; combustion air or oxygen is fed in and diffused around the jet through which the hydrogen gas mixture flows to the cathode tip where ignition occurs. UN ومكشاف تأين الاشتعال هو في الأساس عبارة عن محراق مصنوع من الصلب الذي لا يصدأ يختلط فيه الهيدروجين مع العينة القادمة في قاعدة واحدة واحدة، ثم يلقم هواء الاحتراق أو الأكسجين وينتشر حول النفاث الذي يمر عبره غاز الهيدروجين المخلوط إلى نهاية المهبط،* حيث يحدث الاشتعال.
    This volume, essentially a collection of essays, provides new insights and focus for a better understanding of violence and its specific cultural connections. UN ويقدم هذا المجلد، الذي هو أساسا مجموعة مقالات، أفكارا جديدة ومحور تركيز جديد من أجل فهم أفضل للعنف ولعلاقاته الثقافية المحددة.
    Unlike the representative of Georgia, he would not burden the Committee with the details of what was essentially a bilateral issue. UN وأضاف أنه لن يعمد إلى ما عمدت إليه ممثلة جورجيا من الإثقال على اللجنة بتفاصيل ما يُعتَبر أساساً مسألة ثنائية.
    No, I am denying the havey-cavey woo-woo people ascribe to what is essentially a giant calendar, Open Subtitles كلا، إني أرفض الترّهات الشائعة التي يعزيها الناس لما هي جوهريًّا رزنامة عملاقة،
    Not a fan of raisins, which is strange'cause usually I'll eat anything, but a raisin is essentially a person's idea of how to change a grape when a grape was already perfect. Open Subtitles لست معجبه بالزبيب، وهذا غريب لاني بالعاده اكل كل شيء لكن في الاساس الزبيب هو فكرة شخص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more