"even during" - Translation from English to Arabic

    • حتى خلال
        
    • حتى أثناء
        
    • وحتى أثناء
        
    • حتى في أثناء
        
    • وحتى خلال
        
    • وحتى في
        
    • فحتى خلال
        
    • بما في ذلك أثناء
        
    • ولو في
        
    • حتّى أثناء
        
    • حتى إبان
        
    • حتى في فترات
        
    Limited access has impaired monitoring and accountability of programmes, and reduced delivery of aid even during acute humanitarian crises. UN وأعاق تقييد الوصول إلى المناطق تنفيذ البرامج ومتابعتها، وقلص نطاق نقديم المعونة، حتى خلال الأزمات الإنسانية الحادة.
    even during a crisis, newspapers were allowed to continue publishing, thus ensuring the free expression of opinion. UN وتتاح للصحف أن تواصل نشر أعدادها حتى خلال اﻷزمات، مما يكفل حرية التعبير عن الرأي.
    The internal market was expanded through employment and income-generating policies, even during the recent international financial crisis. UN وجرى توسيع الأسواق الداخلية عبْر التوظيف والسياسات المولّدة للدخل، حتى أثناء الأزمة المالية الدولية الأخيرة.
    The author complains that even during the preliminary enquiry, she did not make any effort to communicate with him. UN ويشكو صاحب البلاغ من أن هذه السيدة لم تبذل أي جهد للاتصال به حتى أثناء التحقيقات اﻷولية.
    even during armed conflict, States had the responsibility to protect their peoples, especially civilians. UN وحتى أثناء النزاع المسلح، تضطلع الدول بمسؤولية حماية شعبها، ولا سيما المدنيون.
    Powers strangers to the dispute have the right to offer good offices or mediation even during the course of hostilities. UN وللدول التي لا يخصها النزاع الحق في عرض مساعيها الحميدة أو وساطتها حتى في أثناء سير الأعمال العدائية.
    even during the discussions, conflicts have broken out, and poverty is worsening in various parts of the world. UN وحتى خلال تلك المناقشات، تفجرت الصراعات، وتفاقم الفقر في مختلف أنحاء العالم.
    Who, even during this time of war, actually gave the enemy bullets to save their great temple. Open Subtitles الذين حتى خلال زمن هذه الحرب في الحقيقة أعطوا العدو الرصاص كي ينقذوا المعابد العظيمة
    It's a shame the Southerners have abandoned all connections to the spirits, even during the most hallowed times. Open Subtitles من المؤسف حقا أن الجنوبيون تخلوا عن كل الروابط مع الأرواح حتى خلال أكثر الأوقات قداسة
    And you hate people who wear sunglasses even during the day. Open Subtitles و تكره الناس الذين يرتدون النظارات الشمسية حتى خلال النهار
    You conduct an interview even during war with bombs exploding everywhere. Open Subtitles .انتي تجرين مقابلة حتى خلال الحرب والمتفجرات في كل مكان
    A Likud minister, Benny Begin, has said that the settlement population could grow by 10,000 even during the period of the freeze. UN وقال وزير ليكودي، بيني بيغن، إن سكان المستوطنات يمكن أن ينموا بمقدار عشرة آلاف حتى خلال فترة التجميد.
    A Likud minister, Benny Begin, has said that the settlement population could grow by 10,000 even during the period of the freeze. UN وقال وزير ليكودي، بيني بيغن، إن سكان المستوطنات يمكن أن ينموا بمقدار عشرة آلاف حتى خلال فترة التجميد.
    The Committee had urged those States to make some payment, even during the period of their exemption, so as to reduce their arrears. UN وقد حثت اللجنة هذه الدول على القيام بتسديد مبلغ ما حتى أثناء فترة الاستثناء الممنوح لها، لتقليل ما عليها من متأخرات.
    even during bad times I should be proud of my existence Open Subtitles حتى أثناء فترات صعبةِ أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ فخور بوجودِي
    Iraq successfully concealed a large portion of its proscribed capabilities even during the operation of the Commission's monitoring system. UN ونجح العراق في إخفاء جزء كبير من قدراته المحظورة حتى أثناء عملية نظام الرصد التي تضطلع بها اللجنة.
    The courts and police restrict their contact with clients, even during court sessions. UN وتلجأ المحاكم والشرطة إلى الحد من اتصالها بالموكلين حتى أثناء جلسات المحاكم.
    Nevertheless, the provisions of the Covenant from which no derogation was permitted had always been fully respected and implemented, even during that difficult transition period. UN ومع ذلك، احتُرمت وطُبقت دوماً وتماماً أحكام العهد التي لا يجوز الخروج عنها حتى أثناء فترة الانتقال الصعبة هذه.
    even during the financial melt-down in the region two years ago the Cambodian economy maintained a fairly even keel. UN وحتى أثناء فترة الانهيار المالي الذي حدث في المنطقة قبل سنتين، حافظ الاقتصاد الكمبودي على توازنه.
    A victim may register as an injured party even during the preliminary phase of action. UN ويمكن لضحية من الضحايا أن تسجل نفسها باعتبارها طرفاً متضرراً حتى في أثناء المرحلة الأولية للإجراءات.
    even during the Afghan war, India's arms acquisitions were over five times those of Pakistan. UN وحتى خلال الحرب اﻷفغانية، كانت اﻷسلحة التي تحوزها الهند أكثر من خمسة أمثال ما كانت تحوزه باكستان.
    even during the course of the current peace negotiations, the citizens of Bosnia and Herzegovina and particularly the female population were still targeted for murder, rape or expulsion as ruthlessly as when the aggression had begun. UN وحتى في سياق مفاوضات السلام الحالية، لا يزال مواطنو البوسنة والهرسك وبخاصة اﻹناث من السكان مستهدفين للقتل أو الاغتصاب أو الطرد بلا رحمة على غرار ما كان عليه الحال عند بداية العدوان.
    even during peak hours, the journey would not take more than one hour. UN فحتى خلال ساعات الذروة، لا تستغرق الرحلة أكثر من ساعة واحدة.
    There are few issues which have been raised by several delegations including during the review process and even during this session of the Human Rights Council. UN وهناك أيضاً عدد قليل من المسائل التي أثارتها عدة وفود، بما في ذلك أثناء عملية الاستعراض بل وحتى أثناء انعقاد دورة مجلس حقوق الإنسان هذه.
    At the same time, the Committee takes note of the commitment made by the representative of El Salvador, on behalf of his Government, to provide in writing the substantive information requested by the Committee, even during the present session. UN وفي الوقت ذاته تحيط اللجنة علما بتعهد ممثل السلفادور، باسم حكومته، بأن يقدم المعلومات اﻷساسية التي طلبتها اللجنة كتابة ولو في أثناء هذه الدورة.
    It's been spelled to grant you total control of your werewolf nature, even during a full moon. Open Subtitles إنه مسحور لعيطيك التحكّم الكامل في طبيعتك كمذؤوبة حتّى أثناء بدر التمام.
    He explained that many developing countries had signed free trade agreements that restricted their ability to regulate capital flows, even during a financial crisis. UN وأوضح قائلاً إن عدة بلدان نامية أبرمت اتفاقات للتجارة الحرة تحد من قدرتها على تنظيم التدفقات الرأسمالية حتى إبان أزمة مالية.
    Through active participation, she has also followed a policy of cooperation and engagement even during periods of disagreement to ensure decisions in favour of human rights promotion. UN ومن خلال المشاركة النشطة انتهجت أيضا سياسة التعاون والتواصل، حتى في فترات الخلاف، سعيا لكفالة اتخاذ قرارات تكون في صالح تعزيز حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more