"even in the most" - Translation from English to Arabic

    • حتى في أكثر
        
    • حتى في أشد
        
    • وحتى في أكثر
        
    • حتى في أقصى
        
    • حتى في أبعد
        
    • حتى في أحلك
        
    She observed, moreover, that the right to work was an ideal that was not fully realized even in the most industrialized countries. UN وفضلا عن ذلك لاحظت المتكلمة أن الحق في العمل هو أمر مثالي لم يتحقق كاملا حتى في أكثر البلدان تصنيعا.
    Access to schooling is available even in the most difficult areas. UN وسبل الالتحاق بالمدارس متاحة حتى في أكثر المناطق وعورة.
    In the past 10 years, massive mine clearance efforts have taken place, even in the most heavily mined States. UN وفي غضون السنوات العشر الماضية، بذلت جهود مكثفة لإزالة الألغام، حتى في أكثر الدول ألغاما.
    Certain human rights, however, remain nonderogable even in the most extreme of circumstances. UN بيد أن بعض المواد المتعلقة بحقوق الإنسان تظل متعذرة التقييد حتى في أشد الظروف صرامة.
    even in the most conducive circumstances, the ability to take action remains with men. UN وحتى في أكثر الظروف ملاءمة، تبقى القدرة على القيام بعمل في أيدي الرجل.
    Access to health services has been improved, even in the most remote areas, as priority is given to primary health care. UN وقد تحسنت إمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية، حتى في أقصى المناطق النائية، حيث تعطى الأولوية للرعاية الصحية الأساسية.
    There is a lack of sufficient refining capacity even in the most industrialized economies. UN ثمة نقص في قدرة التكرير حتى في أكثر الاقتصادات الصناعية تقدما.
    However, in spite of these positive developments, the present state of society falls short of its objectives, even in the most developed countries. UN ولكن، بالرغم من هذه التطورات الإيجابية، نرى حالة مجتمعنا الحاضرة مقصّرة عن بلوغ أهدافها، حتى في أكثر البلدان تقدما.
    15. The quality of health care has been seriously jeopardized even in the most prestigious health institutions. UN ٥١ - وقد تعرضت نوعية الرعاية الصحية لخطر شديد حتى في أكثر المؤسسات الصحية منزلة.
    even in the most extreme conditions life usually finds a way. Open Subtitles حتى في أكثر الظروف تطرفاً , تجد الحياة طريقة ما للبقاء
    even in the most respectable of neighbourhoods, you can hear the sound of scandal. Open Subtitles حتى في أكثر الأحياء رقياً يمكنك سماع صوت الفضيحة
    It shows that with patience, commitment and a clear sense of purpose the international community can bring hope and change even in the most intractable of situations. UN إنه يوضح أن المجتمع الدولي يمكنه بالصبر والالتزام وبإحساس واضح بالهدف أن يحقق اﻷمل والتغيير حتى في أكثر الحالات استعصاء على الحل.
    As most vividly illustrated recently in the financial services sector, it became apparent that striking a balance between innovation and consumer protection could prove difficult even in the most advanced regulatory systems. UN وكما تبين بجلاء مؤخراً في قطاع الخدمات المالية، أصبح واضحاً أن إقامة توازن بين الابتكار وحماية المستهلك قد يكون أمراً صعباً حتى في أكثر النظم التنظيمية تقدماً.
    As a result, female literacy rates had increased sharply, even in the most educationally backward states. UN وقالت إنه نتيجة لذلك زادت نسبة الإلمام بالقراءة والكتابة بين الإناث زيادة كبيرة جدا حتى في أكثر الولايات تخلفا من الناحية التعليمية.
    However, even in the most optimistic scenario, many developing countries will continue to lack the necessary financial resources to achieve the internationally agreed development goals. UN لكن حتى في أكثر السيناريوهات تفاؤلا، ستظل الكثير من البلدان النامية تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Ghana took the issue very seriously and the same services were provided throughout the country, even in the most deprived regions. UN وتأخذ غانا هذا الموضوع بجدية شديدة وتُقدم هذه الخدمات ذاتها بشتى أنحاء البلد، حتى في أشد المناطق حرماناً.
    The Panel is, therefore, to provide exposure even in the most complicated situations. UN وسيكون الفريق بالتالي في الواجهة حتى في أشد الحالات تعقيدا.
    Secondly, even in the most categorical statements it is clear that positions have been less inflexible than the tone has suggested. UN ثانيا، من الواضح أن المواقف كانت أقل تصلبا مما أوحت به اللهجة المستخدمة حتى في أشد البيانات القاطعة.
    It exists in all countries of the world; even in the most advanced countries there are cases of leprosy. UN وهو موجـــود في جميــــع بلــــدان العالم؛ وحتى في أكثر البلدان تقدما هناك حالات من الجذام.
    At the global level, even in the most educationally advanced countries, new concepts have arisen: concerted management, the partnership approach, the inclusive approach and community partnership and participation. UN وعلى الصعيد العالمي، وحتى في أكثر البلدان تقدما في حقل التعليم، نشأت مفاهيم جديدة، منها: الإدارة المتضافرة، ونهج الشراكة، والنهج الشامل، والشراكة مع المجتمعات المحلية ومشاركتها.
    It is small arms that keep on killing millions of people and are readily available at very low cost even in the most remote corners of the world. UN فالأسلحة الصغيرة هي التي تتسبب بمقتل ملايين البشر وهي متوافرة بتكلفة زهيدة جدا حتى في أقصى أنحاء العالم.
    His Government was investing heavily in physical infrastructure and human resources with a view to spreading the benefits of development to all its citizens, even in the most remote areas. UN وقال إن حكومته تستثمر بكثافة في البنية التحتية المادية والموارد البشرية بهدف نشر فوائد التنمية على جميع مواطنيها، حتى في أبعد المناطق النائية.
    Even global confrontation could not impede joint work, even in the most extreme crises and dead-end situations. UN ولم تستطع المواجهات العالمية عرقلة العمل المشترك، حتى في أحلك الأزمات وأعتى المواقف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more