"even of" - Translation from English to Arabic

    • حتى وإن كانت
        
    • حتى من
        
    • وإن كانت ذات
        
    • بل وحتى
        
    • حتى عن
        
    • حتى لنمو الانتاج بوجه
        
    • حتى لدى
        
    • وحتى من
        
    • وحتى بعض
        
    • ولو غير
        
    At the regional level, however, it has not been possible to reach a consensus which would allow comparable and applicable benchmarks, even of a generic nature, to be recommended and used in all countries. UN غير أنه على الصعيد الإقليمي، لـم يتسن التوصل إلى توافق في الآراء يمكن من وضع مقاييس قابلة للمقارنة والتطبيق، حتى وإن كانت ذات طبيعة عامة، يوصى بها وتستخدَم في جميع البلدان.
    D.2.5. The report should outline any restrictions or limitations, even of a temporary nature, imposed by law, practice or tradition, or in any other manner on the enjoyment of each provision of the Convention. D.2.6. UN دال - 2-5 ينبغي أن يلخص التقرير أي محظورات أو قيود، حتى وإن كانت ذات طبيعة مؤقتة، يفرضها القانون، أو الممارسة أو التقاليد، أو أي صورة أخرى تعرقل ممارسة أحكام الاتفاقية.
    Any attempt to deprive one people even of those arms, is immoral and must be totally rejected. UN وأية محاولة لحرمانه حتى من هذا هي محاولة غير أخلاقية ويجب أن ترفض رفضا تاما.
    From limbs made of steel and wires to mothers that aren't even of the same species to highly evolved self-pleasure devices... Open Subtitles من أطراف مصنوعه من الصُلب والأسلاك إلى الأمهات التي ليست حتى من نفس النوع إلى أجهزة المتعة الذاتية المتطورة
    Some of our villages and even cities suffer a cruel lack of basic social services, indeed even of potable water and electricity. UN وتعاني بعض قُرانا وحتى بعض مدننا من الافتقار الشديد إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بل وحتى إلى المياه الصالحة للشرب والكهرباء.
    Thus apartheid is different in kind from individual acts of racial discrimination, and genocide is different in kind from individual acts even of ethnically motivated killing. UN وهكذا فإن الفصل العنصري مختلف من حيث النوع عن أفعال التمييز العنصري الفردية كما أن اﻹبادة الجماعية مختلفة من حيث النوع عن اﻷفعال الفردية حتى عن أعمال القتل بدوافع إثنية.
    The period in which the highest growth rate of the urban population occurred, 1961-1970, was not the period of highest growth of the industrial product or even of the total product. UN فان الفترة التي سجلت أعلى معدل للنمو في عدد سكان الحضر، ١٦٩١-٠٧٩١، لم تكن هي الفترة التي شهدت أعلى معدل لنمو الانتاج الصناعي أو حتى لنمو الانتاج بوجه عام.
    D.2.5. The report should outline any restrictions or limitations, even of a temporary nature, imposed by law, practice or tradition, or in any other manner on the enjoyment of each provision of the Convention. D.2.6. UN دال - 2-5 ينبغي أن يلخص التقرير أية قيود أو حدود، حتى وإن كانت ذات طبيعة مؤقتة، تفرض بمقتضى القانون أو الممارسة أو التقاليد، أو بأية صورة أخرى، على التمتع بأي حكم من أحكام الاتفاقية.
    D.2.5. The report should outline any restrictions or limitations, even of a temporary nature, imposed by law, practice or tradition, or in any other manner on the enjoyment of each provision of the Convention. D.2.6. UN دال - 2-5 ينبغي أن يلخص التقرير أية قيود أو حدود، حتى وإن كانت ذات طبيعة مؤقتة، تفرض بمقتضى القانون أو الممارسة أو التقاليد، أو بأية صورة أخرى، على التمتع بأي حكم من أحكام الاتفاقية.
    D.2.5. The report should outline any restrictions or limitations, even of a temporary nature, imposed by law, practice or tradition, or in any other manner on the enjoyment of each provision of the Convention. D.2.6. UN دال - 2-5 ينبغي أن يلخص التقرير أية قيود أو حدود، حتى وإن كانت ذات طبيعة مؤقتة، تفرض بمقتضى القانون أو الممارسة أو التقاليد، أو بأية صورة أخرى، على التمتع بأي حكم من أحكام الاتفاقية.
    The report should outline any restrictions or limitations, even of a temporary nature, imposed by law, practice or tradition, or in any other manner on the enjoyment of each provision of the Convention. D.2.6. UN دال - 2 - 5 ينبغي أن يلخص التقرير أي محظورات أو قيود، حتى وإن كانت ذات طبيعة مؤقتة، يفرضها القانون، أو الممارسة أو التقاليد، أو أي صورة أخرى تعرقل ممارسة أحكام الاتفاقية.
    The report should outline any restrictions or limitations, even of a temporary nature, imposed by law, practice or tradition, or in any other manner on the enjoyment of each provision of the Convention. UN دال - 2 - 5 ينبغي أن يلخص التقرير أي محظورات أو قيود، حتى وإن كانت ذات طبيعة مؤقتة، يفرضها القانون، أو الممارسة أو التقاليد، أو أي صورة أخرى تعرقل ممارسة أحكام الاتفاقية.
    16. Thus, if a vote is formally requested by a member State of the Commission, the vote shall take place regardless of the views of the majority, even of a substantial majority. UN 16- وهكذا، إذا وجّهت أي دولة عضو في اللجنة طلبا رسميا بإجراء تصويت، يُجرى التصويت بصرف النظر عن رأي الأغلبية، حتى وإن كانت أغلبية كبيرة.
    The unfortunate among them were victims of abuse and neglect, deprived of their rights and even of life itself. UN ووقع غير المحظوظين منهم ضحايا الامتهان واﻹهمال، وحُرموا من حقوقهم، بل حتى من الحياة نفسها.
    We did one, it was the big even of that summer, let it die. Open Subtitles فعلنا واحد، كان كبير حتى من ذلك الصيف، والسماح لها يموت.
    He's so scared... even of the smallest things-- the house and the dark. Open Subtitles هو خائف جداً .. حتى من أصغر الأشياء .. البيت والظلام.
    For the time being, it would already be significant to consolidate a whole set of draft articles or even of draft principles addressing prevention and allocation of loss, for the sake of a possible conference to adopt the aforementioned convention. UN وفي الوقت الراهن، سيكون من المهم بالفعل توحيد مجموعة كاملة من مشاريع المواد أو حتى من مشاريع المبادئ التي تتناول منع الضرر وتوزيع الخسارة، من أجل احتمال عقد مؤتمر لاعتماد الاتفاقية المذكورة أعلاه.
    Examples include false accusations of sexual abuse against minors, and even of drunk driving. UN ومن الأمثلة على ذلك اتهامهم باطلاً باعتداءات جنسية على قاصرين، بل وحتى بقيادة مركبات في حالة سُكر.
    It did not stop short even of a brazen distortion of truth in a thinly disguised attempt to attribute its own responsibility for the deceleration of the work of the Group of the Yugoslav side. UN بل إنه لم يتورع حتى عن التشويه الوقح للحقيقة في محاولة مكشوفة ﻹلقاء مسؤوليته هو عن إبطاء عمل الفريق على كاهل الجانب اليوغوسلافي.
    The period in which the highest growth rate of the urban population occurred, 1961-1970, was not the period of highest growth of the industrial product or even of the total product. UN فان الفترة التي سجلت أعلى معدل للنمو في عدد سكان الحضر، ١٦٩١-٠٧٩١، لم تكن هي الفترة التي شهدت أعلى معدل لنمو الانتاج الصناعي أو حتى لنمو الانتاج بوجه عام.
    The 1948 legislation had already made it a crime to exploit prostitution, even of a consenting person, as called for in the New York Convention of 2 December 1949. UN وكان المشرع قد اختار فعلا إيقاع العقوبة على استغلال بغاء شخص حتى لدى موافقته، وذلك طبقا ﻷحكام اتفاقية نيويورك، ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٤٩ـ
    Time and time again attempts were made to deprive Russians of their historical memory, even of their language and to subject them to forced assimilation. UN ومرة تلو الأخرى، كانت تُبذل محاولات لحرمان الروس من ذاكرتهم التاريخية، وحتى من لغتهم، ولإدماجهم إدماجا قسريا.
    2. A witness who testifies at a trial, provided that he retracts his statement before any judgement, even of a preliminary nature, is handed down on the merits of the case. UN 2- الشاهد الذي شهد في أية محاكمة إذا رجع عن قوله قبل أي حكم في أساس الدعوى ولو غير مبرم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more