"events on" - Translation from English to Arabic

    • الأحداث على
        
    • الأحداث في
        
    • الفعاليات
        
    • مناسبات بشأن
        
    • المناسبات المتعلقة
        
    • التظاهرات في
        
    • الأحداث المتعلقة
        
    • للأحداث على
        
    • الأحداث التي وقعت في
        
    • أحداث بشأن
        
    • المناسبات بشأن
        
    • الأحداث التي جرت في
        
    • اجتماعات بشأن
        
    • لأحداث
        
    • حدثان
        
    events on the ground make it clear that any listing of challenges before the Afghan people must begin with security. UN إن الأحداث على أرض الواقع توضح أن أي تحديات أمام الشعب الأفغاني لا بد من أن تبدأ بالأمن.
    It was more frightening to watch all of these events on TV, than to come here to participate in them. Open Subtitles ما كان مخيفا أكثر هو مشاهدة كل هذه الأحداث على التلفاز عوضًا عن المجيء الى هنا والمشاركة فيها
    Colloquiums organized or co-organized by the Secretariat shall be widely advertised, particularly by posting relevant information concerning such events on the UNCITRAL website. UN ولا سيما من خلال نشر المعلومات ذات الصلة عن هذه الأحداث في موقع اللجنة الإلكتروني.
    In recent months, various activities and events on youth were carried out on all levels. UN في الأشهر الأخيرة، نفذت مختلف الفعاليات والأنشطة المتعلقة بالشباب جميع المستويات.
    It increased monitoring and investigation activities and organized events on child rights and violence against women. UN فاضطلعت بمزيد من الأنشطة في مجالي الرصد والتحقيق ونظّمت مناسبات بشأن حقوق الطفل والعنف ضد المرأة.
    Agencies invite each other to events on subjects of common interest and consult each other on a daily basis at the working level for specific purposes. UN وتقوم الوكالات بتبادل الدعوات في المناسبات المتعلقة بالمواضيع ذات الاهتمام المشترك والتشاور فيما بينها يوميا على مستوى العمل ﻷغراض محددة.
    In this respect, the provisions of the Law on Mass Events are aimed at creating conditions for the realization of citizens' constitutional rights and freedoms and the protection of public safety and public order during the holding of such events on streets, squares and other public locations. UN وفي هذا الصدد، ترمي أحكام القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية إلى تهيئة ظروف إعمال حقوق المواطنين الدستورية وحرياتهم وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء عقد هذه التظاهرات في الشوارع والحدائق وغيرها من المرافق العامة.
    Once that happens, I lose the ability to control events on the ground. Open Subtitles وعندما يحدث ذلك، أفقد القدرة للسيطرة على الأحداث على الأرض.
    We agree in principle that providing field leaders with more financial flexibility will allow them to react more quickly to events on the ground. UN إننا نتفق من حيث المبدأ على أن إعطاء القادة في الميدان مزيدا من المرونة المالية يتيح لهم إمكانية التصرف بسرعة أكبر تجاه الأحداث على أرض الواقع.
    The full impact of these events on international development, human security and social progress is not immediately discernible and will only become evident over time. UN وليس من الممكن على الفور ملاحظة التأثير الكامل لهذه الأحداث على التنمية الدولية والأمن البشري والتقدم الاجتماعي، ولن يصبح واضحا إلا بمرور الزمن.
    events on the ground during the reporting period reinforced the view that security, development and governance are interdependent. UN وقد أكدت الأحداث على أرض الواقع خلال الفترة المشمولة بالتقرير وجهة النظر القائلة إن الأمن والتنمية والحكم عناصر مترابطة.
    In spite of the political process in Iraq, which we understood and encouraged, events on the ground, with their extremely negative repercussions, are what shapes today's Iraq and its image before the international community. UN فعلى الرغم من وجود عملية سياسية تفهمناها وشجعناها فإن الأحداث على الأرض بتفاعلاتها وتداعياتها السلبية للغاية هي التي تتحكم فى شكل عراق اليوم وفى صورته أمام المجتمع الدولي.
    However, the events on the ground and the practices of the Israeli occupying forces left no room for such important matters. UN إلا أن الأحداث في الميدان وممارسات قوات الاحتلال الإسرائيلية لم تترك مجالاً لهذه المسائل الهامة.
    However, the events on the ground and the practices of the Israeli occupying forces left no room for such important matters. UN إلا أن الأحداث في الميدان وممارسات قوات الاحتلال الإسرائيلية لم تترك مجالاً لهذه المسائل الهامة.
    However, the events on the ground and the practices of the Israeli occupying forces left no room for such important matters. UN إلا أن الأحداث في الميدان وممارسات قوات الاحتلال الإسرائيلية لم تترك مجالاً لهذه المسائل الهامة.
    It pursued the deliberations of the High-level Dialogue in New York and the High-level Forum in The Hague on World Water Day, as well as other international and regional events on water cooperation. UN وتابع مداولات الحوار الرفيع المستوى التي جرت في نيويورك والمنتدى الرفيع المستوى المعقود في لاهاي بشأن يوم المياه العالمي، فضلا عن الفعاليات الدولية والإقليمية الأخرى بشأن التعاون في مجال المياه.
    The Association raises awareness of global issues, sharing United Nations communications and publications with its members, publicizing relevant information on United Nations events and initiatives and organizing events on related issues. UN وتقوم الرابطة بالتوعية بالقضايا العالمية، وتبادل رسائل ومنشورات الأمم المتحدة مع أعضائها، ونشر المعلومات ذات الصلة عن أحداث ومبادرات الأمم المتحدة، وتنظيم مناسبات بشأن القضايا ذات الصلة.
    It also held dozens of additional events on topics of interest to the United Nations and the Council such as events on elections in many nations, proliferation, international peace and security, human rights, trade, and economic development. UN كما عقدت أيضا عشرات المناسبات الإضافية بشأن المواضيع ذات الأهمية للأمم المتحدة والمجلس من قبيل المناسبات المتعلقة بالانتخابات في العديد من الدول، والانتشار النووي، والسلام والأمن الدوليين، وحقوق الإنسان، والتجارة، والتنمية الاقتصادية.
    The State party had argued that the provisions of the Law on Mass Events were aimed at creating conditions for the realization of citizens' constitutional rights and freedoms and the protection of public safety and public order during the holding of such events on streets, squares and at other public locations. UN وقد تذرّعت الدولة الطرف بأن أحكام القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية ترمي إلى تهيئة ظروف إعمال الحقوق والحريات الدستورية للمواطنين وحماية السلامة العامة والنظام العام أثناء تنظيم هذه التظاهرات في الشوارع والساحات وغيرها من المرافق العامة.
    A total of 337 regional and subregional entities participated in the events on disarmament and non-proliferation organized by the Office. UN وشارك في الأحداث المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار التي نظمها المكتب ما مجموعه 337 كياناً إقليمياً ودون إقليمي.
    This reflects the responsiveness of the Council to the events on the ground. UN ويعكس ذلك مدى استجابة المجلس للأحداث على أرض الواقع.
    The elusive nature of the numbers has affected events on the ground and attempts to defuse them. UN وأثر عدم معرفة عدد الأشخاص على الأحداث التي وقعت في الميدان وعلى المحاولات المبذولة لمقاومتها.
    In addition, various authorities and non-governmental organizations have jointly and separately organized several events on violence against women. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظمت مختلف السلطات والمنظمات غير الحكومية بشكل مشترك أو منفصل عدة أحداث بشأن العنف ضد المرأة.
    20. The Swiss Government, together with the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces, organized a series of events on the self-regulation of private military and security companies, to which the Working Group was associated. UN 20 - ونظمت الحكومة السويسرية، بالاشتراك مع مركز جنيف للمراقبة الديمقراطية للقوات المسلحة، سلسلة من المناسبات بشأن التنظيم الذاتي للشركات العسكرية والأمنية الخاصة كان الفريق العامل مرتبطاً بها.
    The events on the Maidan and the illegal seizure of power in Kyiv have brought Ukraine to the brink of civil war. UN إن الأحداث التي جرت في " الميدان " والاستيلاء غير المشروع على السلطة في كييف قد دفعا بأوكرانيا إلى شفير الحرب الأهلية.
    Organized high-level sessions of the Economic and Social Council, including accompanying events on Millennium Development Goal-related themes UN نظم دورات رفيعة المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك اجتماعات بشأن المواضيع المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية
    The hopes of yesterday have given way to political events on which we can build courses of action. UN لقد مهدت آمال الأمس الطريق لأحداث سياسة نستطيع أن نبني عليها مسارات للعمل.
    Very similar events on occasion. Open Subtitles حدثان متشابهان في بعض الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more