"evidence before" - Translation from English to Arabic

    • الأدلة المعروضة
        
    • الأدلة قبل
        
    • للأدلة المعروضة
        
    • بشهاداتهم أمام
        
    • أدلة أمام
        
    • دليل أمام
        
    • الأدلة التي أمام
        
    • الأدلة المتاحة
        
    • الأدلة المقدمة أمام
        
    However, in the instant case, the Committee finds that there is insufficient evidence before it to attribute direct responsibility to the State for failure to meet its obligation under article 6 of the Covenant. UN ومن ناحية أخرى، ترى اللجنة، في القضية محل النظر، أن الأدلة المعروضة عليها لا تكفي لكي تحمل الدولة المسؤولية المباشرة عن عدم الوفاء بالتزامها الذي تمليه المادة 6 من العهد.
    The court considered that argument not credible on the basis of the evidence before it. UN ورأت المحكمة أن تلك الحجة لا يُعتد بها استنادا إلى الأدلة المعروضة عليها.
    The evidence before the Commission establishes some involvement of Member of Parliament Leandro Issac in the event. UN وتثبت الأدلة المعروضة على اللجنة تورط عضو البرلمان لياندرو إسحق بقدر ما في الحادث.
    Those big city cops are hightailing down here and-and-and they'll find all that evidence before the wildlife eats it. Open Subtitles أولئك الشرطة من المدينة الكبيرة سيأتون إلى هنا وسيجدون كل هذه الأدلة قبل أن تأكلها الحياة البرية
    Finally, on the public policy objection, the court did not rule, finding that there was insufficient evidence before it. UN وأخيرا، فيما يتعلق باعتراض السياسة العمومية، لم تفصل المحكمة إذ رأت أن الأدلة المعروضة عليها لم تكن كافية.
    The court found little support from the evidence before it for such a submission. UN ورأت المحكمة أنه لا يوجد في الأدلة المعروضة عليها ما يدعم هذا الزعم.
    Therefore, on the basis of the evidence before him, the judge's decision in finding the author guilty of having committed an administrative offence was well-founded. UN ولذلك، فإن قرار القاضي المستند إلى الأدلة المعروضة عليه بإدانة صاحب البلاغ بارتكاب مخالفة إدارية يقوم على أسس سليمة.
    Therefore, on the basis of the evidence before him, the judge's decision in finding the author guilty of having committed an administrative offence was well-founded. UN ولذلك، فإن قرار القاضي المستند إلى الأدلة المعروضة عليه بإدانة صاحب البلاغ بارتكاب مخالفة إدارية يقوم على أسس سليمة.
    The Court considered, however, that the evidence before it was not sufficient to find gender-based discrimination. UN بيد أن المحكمة رأت أن الأدلة المعروضة عليها لا تكفي لاستنتاج وقوع تمييز جنساني.
    On the basis of the evidence before the court, a decision by the court would be pronounced within 10 days. UN وعلى أساس الأدلة المعروضة أمام المحكمة، تصدر المحكمة قرارا في غضون ١٠ أيام.
    Notwithstanding the deference given to the immigration authorities to assess the evidence before them, the Committee considers that further analysis should be carried out in the present case. UN واللجنة إذ تعتبر أن سلطات الهجرة جديرة بالثناء لما أبدته من عناية في تقييم الأدلة المعروضة عليها، فإنها ترى أن هذه القضية تستدعي دراسة أعمق.
    The obligation to submit the case to the competent authorities, under Article 7, paragraph 1, may or may not result in the institution of proceedings, in the light of the evidence before them, relating to the charges against the suspect. UN والالتزام بعرض القضية على السلطات المختصة، بموجب الفقرة 1 من المادة 7، قد يؤدي أو لا يؤدي إلى مباشرة الإجراءات، في ضوء الأدلة المعروضة عليها، فيما يتعلق بالتهم الموجهة إلى المشتبه فيه.
    The court concluded that the evidence before it permitted it to establish that the author had participated, together with other individuals, in an unauthorized picket aimed at expressing personal or other interests. UN وخلصت المحكمة إلى أن الأدلة المعروضة عليها تسمح لها بأن تقرر أن صاحب البلاغ قد شارك، مع أفراد آخرين، في اعتصام غير مرخص له يهدف إلى التعبير عن مصالح شخصية أو مصالح أخرى.
    Based on the evidence before it, the Federal Court found that the author had not raised a serious issue and that he had not established irreparable harm. UN وقضت المحكمة الاتحادية، استناداً إلى الأدلة المعروضة عليها، بأن صاحب البلاغ لم يثر مسألة خطيرة ولم يثبت أنه سيتعرض لضرر لا يمكن جبره.
    Notwithstanding the deference given to the immigration authorities to appreciate the evidence before them, the Committee considered that further analysis should have been carried out in this case. UN ورغم الاحترام الذي حظيت به سلطات الهجرة لتقديرها الأدلة المعروضة عليها، رأت اللجنة أن تحليلاً آخر كان ينبغي إجراؤه في هذه القضية.
    While the Committee has rightly indicated that it is not bound to accept those findings and must freely make its own assessment of the facts, the State party submits that in this case the evidence before the Committee does not disclose a real risk of torture in relation to the complainant. UN وإذا كانت اللجنة ذكرت عن وجه حق أنها غير ملزمة بقبول تلك الاستنتاجات وأن عليها أن تُجري تقييمها الخاص بالوقائع دون قيد، فإن الدولة الطرف تدفع بأن الأدلة المعروضة على اللجنة في هذه القضية لا تكشف عن وجود خطر فعلي من تعرض صاحب الشكوى للتعذيب.
    :: Delays in the processing of tracing requests, with the risk that suspects would be released for lack of evidence before the completion of such traces UN :: التأخير في معالجة طلبات تعقب الأسلحة، مع خطر إطلاق سراح المشتبه فيهم لعدم كفاية الأدلة قبل الانتهاء من عملية التعقب؛
    I suggest gather more evidence before raising the allegations. Open Subtitles أقترح جمع المزيد من الأدلة .قبل تسوية هذه الإتهامات
    Within the all-inclusive definition of the personal jurisdiction of the tribunal, the prosecutor will be free to pursue her or his prosecutional strategy and to determine the list of potential indictees according to the evidence before him or her. UN والتحديد الواسع للاختصاص الشخصي للمحكمة يتيح للمدعي العام حرية انتهاج استراتيجيته الخاصة في مجال الملاحقة، وتحديد قائمة من يُحتمل توجيه التهم إليهم، وفقا للأدلة المعروضة عليه.
    Yet many witnesses have experienced a range of difficulties resulting from their decision to give evidence before the Tribunal, and this is in addition to the suffering and loss they have had to endure during the conflicts in the region. UN ومع ذلك، فقد واجه العديد منهم مجموعة من الصعوبات الناجمة عن قراراتهم بالإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة، فضلا عن معاناتهم والخسارة التي كان عليهم تحملها خلال النزاعات التي شهدتها المنطقة.
    The State party observes that providing evidence before Parliamentary Committees on matters of court procedure and other aspects of judicial administration is an accepted practice, and that such evidence was not secret. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن تقديم أدلة أمام اللجان البرلمانية بشأن إجراءات المحاكم وغير ذلك من جوانب الإدارة القضائية هي ممارسة مقبولة، وأن هذه الأدلة لم تكن سرية.
    Nor is there any evidence before the Committee that the lawyer asked the court to allow further time for preparation. UN كما أنه لا يوجد أي دليل أمام اللجنة يثبت بأن المحامي طلب إلى المحكمة السماح لـه بمزيد من الوقت لإعداد دفاعه.
    Furthermore, the evidence before the Panel does not indicate that the project was located in an area in which there could have been a potential spillover effect from military operations in Israel or Iraq. UN هذا، بالإضافة إلى أن الأدلة التي أمام الفريق لا تشير إلى وقوع المشروع في منطقة كان يمكن أن تتعرض لآثار غير مباشرة محتملة تخلفها عمليات عسكرية في إسرائيل أو العراق.
    The evidence before the Panel indicates that this was not the case, and the Panel recommends an adjustment accordingly. UN إلا أن الأدلة المتاحة لدى الفريق توضح على أن ذلك لم يكن صحيحا, ويوصي الفريق بإجراء تعديل تبعاً لذلك.
    It further ruled that in relation to the alleged violation of the right to home, the evidence before the courts proved that the author and alleged victims had left their residence voluntarily; as it appears that the author's wife handed over the keys to of the flat in October 1992 and signed the minutes of handover as per regular procedure. UN ورأت المحكمة أيضاً فيما يتصل بانتهاك الحق في المسكن، أن الأدلة المقدمة أمام المحاكم أثبتت أن صاحب البلاغ والأشخاص المدعى أنهم ضحايا تركوا مسكنهم طواعية، إذ يبدو أن زوجة صاحب البلاغ سلمت مفاتيح الشقة في تشرين الأول/أكتوبر 1992 ووقعت على محضر التسليم وفقاً للإجراءات العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more