"evidence produced" - Translation from English to Arabic

    • الأدلة المقدمة
        
    • اﻷدلة التي
        
    • باﻷدلة التي
        
    • باﻷدلة المقدمة
        
    If there were traces of torture, the court must investigate the admissibility of all the evidence produced in the case. UN وإذا كانت هناك أي آثار للتعذيب يتعين على المحكمة التحقق من جواز قبول كل الأدلة المقدمة في القضية.
    The Supreme Court has stated that ruling on the credibility of the evidence produced in the lower court does not fall within its remit. UN وقد صرحت المحكمة العليا بأن الحكم على مصداقية الأدلة المقدمة أمام المحكمة الأدنى درجة ليس من اختصاصها.
    Everyone has the right to have their case heard publicly, without undue delay, and in their presence, and to express their opinion on all the evidence produced. UN ومن حق كل فرد أن تُنظر قضيته علناً، ومن دون تأخير لا مبرر لـه، وبحضوره، وأن يعبر عن رأيه بشأن جميع الأدلة المقدمة.
    The evidence produced by Hyundai establishes that some delays in Saudi Arabia were indeed suffered. UN وتثبت اﻷدلة التي قدمتها شركة هيونداي أن بعض التأخيرات قد حدثت بالفعل في المملكة العربية السعودية.
    Under Somali law, the evidence produced to date could give rise to a variety of charges under the 1962 Somali Penal Code, which has never been revoked. UN وبمقتضى القانون الصومالي فإن اﻷدلة التي جمعت حتى اﻵن يمكن أن تنشئ عديدا من التهم بموجب القانون الجنائي الصومالي لعام ١٩٦٢ الذي لم ينقض مطلقا.
    The prisoners must be judged solely upon the evidence produced against them in court and by nothing else. Open Subtitles السجناء يجب أن يحكموا بناءاً على الأدلة المقدمة ضدهم في المحكمة، و لاشيء غير ذلك
    Moreover, according to the Government, the Working Group considers that it is not within its mandate to declare a deprivation of liberty " unfair " or " unjust " , or to comment on the value of the evidence produced during trial. UN 47- وعلاوة على ذلك، وفقاً للحكومة، فإن الفريق العامل يرى أنه ليس من صلاحياته أن يعلن أن الحرمان من الحرية " غير عادل " أو " ظالم " ، أو أن يعلق على قيمة الأدلة المقدمة أثناء المحاكمة.
    The decision whether any particular loss resulted from departures within the meaning of the Governing Council decision will depend on the evidence produced in each case. UN وتحديد ما إذا كانت أي خسارة معينة ناجمة عن مغادرة أشخاص للعراق أو الكويت بمفهوم مقرر مجلس الإدارة مسألة ستعتمد على الأدلة المقدمة في كل حالة.
    On 18 December, the lawyer was provided with copies of evidence produced by various investigations into alleged commercial relations between politicians and persons involved in or companies belonging to the Cali cartel. UN وفي 18 كانون الأول/ديسمبر، قُدمت إلى المحامي نسخ من الأدلة المقدمة في إطار عدة تحقيقات في العلاقات التجارية المدعى وجودها بين سياسيين وأفراد أو شركات ينتمون إلى كارتيل كالي.
    He was not able to refute the evidence produced at the outset, because most of it was brought over from another trial (the so-called " 8000 " proceedings). UN وقال إنه لم يتمكن من دحض الأدلة المقدمة في البداية لأنها مستقاة في معظمها من محاكمة أخرى (ما يدعى الدعوى " 000 8 " ).
    Whether, and if so to what extent, any such claim by a government will succeed depends on the nature of the claim and the evidence produced to support it. UN أما مسألة ما إذا كانت أي مطالبة من هذا القبيل مقدمة من حكومة من الحكومات ستنجح، وإلى أي مدى سيكون هذا النجاح، فهي تعتمد على طبيعة المطالبة وعلى الأدلة المقدمة دعماً لها.
    2.3 The author claims that the only evidence produced by the prosecution was the girls' statements, which contained numerous contradictions and completely implausible allegations. UN 2-3 ويزعم صاحب البلاغ أن الأدلة المقدمة من جانب الادعاء اقتصرت على أقوال الفتيات التي تضمنت تناقضات عديدة وادعاءات لا يمكن تصديقها إطلاقاً.
    2. In the case of an urgent request, the documents or evidence produced in response shall, at the request of the Court, be sent urgently. UN 2 - في حالة الطلبات العاجلة، تُرسَل على وجه الاستعجال، بناء على طلب المحكمة، المستندات أو الأدلة المقدمة تلبية لهذه الطلبات.
    The State party also disagrees with the author's claim that the Supreme Court could not evaluate the evidence examined by the lower court because that would have involved overstepping its mandate, and points out that the scope of the cassation function covers the evaluation of the legality or illegality of the evidence produced in the lower court. UN كما لا تتفق الدولة الطرف مع ادعاء صاحبة البلاغ أن المحكمة العليا لا يمكن أن تقيّم الأدلة التي نظرت فيها المحكمة الابتدائية لأن ذلك سينطوي على تجاوز ولايتها، وتشير إلى أن نطاق عملية النقض يشمل تقييم قانونية أو عدم قانونية الأدلة المقدمة إلى المحكمة الابتدائية.
    9.4 In light of the Committee's Views above, it is not necessary to consider the author's claims regarding the objectivity of the evidence produced in court. UN 9-4 وفي ضوء آراء اللجنة الواردة أعلاه، ليس من الضروري النظر في ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بموضوعية الأدلة المقدمة إلى المحكمة.
    The author argues that the " reprisals " complaint is part of the evidence produced to show the ineffectiveness of domestic remedies, rather than being a substantive claim. UN ويحاج صاحب البلاغ بأن شكواه بشأن " الأفعال الانتقامية " جزء من الأدلة المقدمة لإماطة اللثام عن مدى قصور وسائل الانتصاف المحلية وليست دعوى موضوعية بحد ذاتها.
    The Panel noted, however, that " [t]he decision whether any particular loss resulted from departures within the meaning of the Governing Council decision will depend on the evidence produced in each case. " UN غير أن الفريق لاحظ أن " تحديد ما إذا كانت أية خسارة معينة ناجمة عن مغادرة أشخاص بالمعني المراد من مقرر مجلس الإدارة سيتوقف على الأدلة المقدمة في كل حالة " ().
    The evidence produced by the Claimant relating to the date of performance of its work on these projects indicates that it completed performance at the latest in 1982. UN وتبين اﻷدلة التي قدمها المطالب والمتصلة بتاريخ أدائه لعمله المتعلق بهذه المشاريع أنه أكمل هذا اﻷداء في تاريخ أقصاه عام ١٩٨٢.
    The evidence produced by the Claimant indicates that it concluded work on these projects long before 2 August 1990. UN وتفيد اﻷدلة التي قدمها المطالب بأنه أنهى عمله المتعلق بهذه المشاريع قبل ٢ آب/أغسطس بوقت طويل.
    The Working Group noted the evidence produced by studies conducted in Asia by a non-governmental organization concerning the situation of survivors of trafficking, including the fact that many such survivors could not be repatriated because they were unable to establish their nationality. UN وأحاط الفريق العامل علما باﻷدلة التي قدمتها الدراسات التي أجرتها في آسيا إحدى المنظمات غير الحكومية بشأن حالة الناجين من الاتجار، بما في ذلك أن كثيرا من هؤلاء الناجين لا يمكن إعادتهم إلى أوطانهم ﻷنهم غير قادرين على إثبات جنسيتهم.
    In addition, the South African legal system places some limitations on recognition of evidence produced abroad. UN ويضاف إلى ذلك أن النظام القانوني في جنوب افريقيا يضع بعض القيود على الاعتراف باﻷدلة المقدمة في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more