"evidence provided" - Translation from English to Arabic

    • الأدلة المقدمة
        
    • الأدلة الموفرة
        
    • للأدلة المقدمة
        
    • الأدلة التي قدمت
        
    • الدلائل المقدمة
        
    • بالأدلة المقدمة
        
    • الإثباتات الموفرة
        
    • أدلة مقدمة
        
    • الأدلة المقدّمة
        
    • الأدلة المقدَّمة
        
    • الأدلّة المقدَّمة
        
    • يقدم أدلة
        
    • الأدلة الواردة
        
    • الإثباتات المقدمة
        
    • قُدم من أدلة
        
    Each such claim is given an evidence score based on the type and quality of evidence provided. UN وتعطى لكل مطالبة من هذا القبيل درجة تقييم للأدلة استناداً إلى نوع الأدلة المقدمة ونوعيتها.
    This would enable the State party to authenticate the evidence provided with the application. UN وهذا الأمر سيسمح للدولة الطرف بالتحقق من صحة الأدلة المقدمة في إطار الشكوى.
    This would enable the State party to authenticate the evidence provided with the application. UN وهذا الأمر سيسمح للدولة الطرف بالتحقق من صحة الأدلة المقدمة في إطار الشكوى.
    4.5 On the merits, the State party argues that the allegations are without merit as the evidence provided is not specific, pertinent and sufficient to permit the examination of the merits of the alleged violations. UN 4-5 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، ترى الدولة الطرف أن الادعاءات لا تستند إلى أسس موضوعية إذ إن الأدلة الموفرة غير محدودة وغير ذات صلة ولا تكفي لدراسة الأسس الموضوعية للانتهاكات المزعومة.
    It is unclear from the evidence provided whether the FAC fulfilled the same purpose as the final maintenance certificate referred to in the contract. UN ولا يتضح من الأدلة المقدمة ما إذا كانت شهادة القبول النهائية هذه تفي بنفس غرض شهادة الصيانة النهائية المشار إليها في العقد.
    However, it is not clear from the evidence provided whether the final maintenance certificate was issued. UN إلا أنه لا يتضح من الأدلة المقدمة ما إذا كانت شهادة الصيانة النهائية قد صدرت.
    The evidence provided indicates that the goods were shipped on 18 July and 2 September 1989, respectively. UN وتشير الأدلة المقدمة إلى أن السلع شحنت في 18 تموز/يوليه و2 أيلول/سبتمبر 1989 على التوالي.
    The Panel has taken the Government's response into consideration and reviewed it in light of the evidence provided in support of each claim. UN وأخذ الفريق رد الحكومة في الاعتبار واستعرضه في ضوء الأدلة المقدمة دعماً لكل مطالبة.
    As a result, much of the evidence provided in support of this part of Mitsubishi’s claim has limited probative value. UN ونتيجة لذلك، تكون القيمة الإثباتية للكثير من الأدلة المقدمة تعزيزا لهذا الجزء من مطالبة ميتسوبيشي قيمة محدودة.
    The Panel finds that the evidence provided in support of this loss element is insufficient to establish the fact and the amount of any loss. UN ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تأييداً لعنصر الخسارة هذا غير كافية لإثبات الواقعة أو مبلغ أية خسارة.
    The Panel is unable to determine from the evidence provided precisely what machinery and tools were lost or damaged directly due to Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ولا يستطيع الفريق أن يحدد بدقة استناداً إلى الأدلة المقدمة ما هي الآلات والأدوات التي تعد مفقودة أو متلفة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    However, the Panel was unable to quantify such losses solely on the evidence provided by the Claimants. UN ولكن لم يتمكن الفريق من تحديد حجم هذه الخسائر بالاستناد فقط إلى الأدلة المقدمة من أصحاب المطالبات.
    The Panel has taken the Government's response into consideration and reviewed it in light of the evidence provided in support of each claim. UN وأخذ الفريق رد الحكومة في الاعتبار واستعرضه في ضوء الأدلة المقدمة دعماً لكل مطالبة.
    It is not clear from the evidence provided when the final acceptance certificate was issued. UN وليس من الواضح من الأدلة المقدمة متى صدرت شهادة القبول النهائية.
    The Panel finds that the evidence provided by Overseas Bechtel is insufficient to enable it to calculate the expected profits on the project with any reasonable certainty. UN ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة من الشركة لا تكفي لتمكينه من حساب الأرباح المتوقعة من المشروع بأي قدر معقول من اليقين.
    The Panel finds, based on the evidence provided, that such costs were equal to US$627,925. UN ويرى الفريق، استناداً إلى الأدلة المقدمة أن مثل هذه التكاليف تساوي 925 627 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    3. After having received the report of the Secretary-General, the Commission shall determine, based on the evidence provided to it and taking into account the measures already taken by the contractor, which measures are necessary to respond effectively to the incident in order to prevent, contain and minimize the serious harm, and shall make its recommendations to the Council. UN 3 - تقرر اللجنة بعد تلقيها تقرير الأمين العام، مستندة إلى الأدلة الموفرة لها، وآخذة في الاعتبار التدابير التي سبق اتخذها المتعاقد، التدابير الضرورية للاستجابة بفعالية إزاء الحادث بغية منع الضرر الجسيم واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن، وتقدم توصياتها إلى المجلس.
    Ordinarily, the Panel's approach would have been to reduce the claim significantly so as to reflect the limitations of the evidence provided. UN والنهج الذي يتبعه الفريق عادة هو تخفيض مبلغ المطالبة تخفيضا كبيرا بصورة تعكس الطابع المحدود للأدلة المقدمة.
    The evidence provided in support of the claim indicates that damage was sustained by temporary and permanent structures on the Al Khafji site. UN وتفيد الأدلة التي قدمت دعما للمطالبة بأن الهياكل المؤقتة والدائمة قد تعرضت للضرر في موقع الخفجي.
    On the basis of the evidence provided, the Panel finds that the claimant owned the Valuation Items. UN 16- وعلى أساس الدلائل المقدمة يرى الفريق أن صاحب المطالبة كان يمتلك بنود التقييم.
    The defence lawyer's questions were frequently criticized. The replies to the questions of the defence were often dismissed and the evidence provided by the defence was completely disregarded, even when it had been requested by the same judge. UN وكثيراً ما كانت أسئلة محامي الدفاع تُلغى، والأجوبة على أسئلة الدفاع تُرفض، ولم يُعتدّ قط بالأدلة المقدمة من الدفاع، حتى حينما كان القاضي نفسه يقضي بتقديمها.
    The law should require that evidence provided by means of such methods or any other form of compulsion is wholly unacceptable. UN وينبغي أن ينص القانون على أن الإثباتات الموفرة بهذه الطرق أو بأي شكل آخر من أشكال الإكراه غير مقبولة البتة.
    The Commission examined evidence provided by Israeli officials, academics and human rights NGOs, and further consulted several international law experts. UN ونظرت اللجنة في أدلة مقدمة من مسؤولين وأكاديميين إسرائيليين ومنظمات غير حكومية إسرائيلية، وتشاورت مع العديد من خبراء القانون الدولي.
    The Committee took into account the evidence provided by the author pointing to the State party's direct responsibility for Mrs. Amirova's death, but considered that the evidence did not reach the threshold that would allow it to conclude that there had been a direct violation of article 6. UN وأخذت اللجنة في الحسبان الأدلة المقدّمة من صاحب البلاغ والتي تشير إلى المسؤولية المباشرة للدولة الطرف عن وفاة السيدة أميروفا ولكنها رأت أن هذه الأدلة لا ترقى إلى مستوى العتبة التي تسمح باستنتاج أنه قد حدث انتهاك مباشر للمادة 6.
    Section 16 sets forth restrictions on the use of evidence provided. UN وتنص المادة 16 على القيود المفروضة على استخدام الأدلة المقدَّمة.
    The Panel considers however, that the evidence provided in support of the claims for increased manufacturing costs and home office and employee travelling expenses is insufficient to permit it to verify whether these costs and expenses represent additional expenses incurred as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 101- بيد أنّ الفريق يرى أنّ الأدلّة المقدَّمة لدعم المطالبات المتعلقة بارتفاع تكاليف الصنع، ونفقات المكتب الرئيسي، ونفقات سفر الموظفين، أدلة غير كافية لا تسمح بالتحقق مماّ إذا كانت هذه النفقات والتكاليف تمثِّل نفقات إضافية تكبدت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel considered the evidence provided by the claimant and determined that the claimant did not provide sufficient evidence to demonstrate that it was not able to resume trading as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها المطالب ورأى أن المطالب لم يقدم أدلة كافية لإثبات أنه لم يستطع استئناف أعماله التجارية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    But, even allowing for this, it is suggested, on the basis of the evidence provided in this report, that Israel's response to terror is disproportionate. UN ولكن حتى ضمن ذلك الهامش من التفهم، تشير الأدلة الواردة في هذا التقرير إلى أن رد إسرائيل على الإرهاب لا يتناسب معه.
    The claimed legal fees do not relate to Wood Group’s claim before the Commission.Wood Group has submitted copies of several lawyers’ fee statements in support of this loss element.The Panel notes that the evidence provided confirms that Wood Group incurred legal expenses to seek the information stated in paragraph 439, supra. UN ولا تتعلق الرسوم القانونية المطالب بها بمطالبة الشركة التي قدمتها إلى اللجنة. 440- وقدمت الشركة نسخاً عن كشوف لرسوم عدد من المحامين دعماً لعنصر الخسارة هذا. 441- ويلاحظ الفريق أن الإثباتات المقدمة تؤكد أن الشركة تكبدت مصاريف قانونية للحصول على المعلومات الواردة في الفقرة 439 أعلاه.
    The evidence provided in support of the claim for long term structural repairs of the Al Khafji and Al Raqa'i customs posts indicates that work was carried out at both posts from 1993 to 1995. UN 101- إن ما قُدم من أدلة تأييداً للمطالبة بالتعويض عما جرى في مركزي الخفجة والرقعي الجمركيين من أعمال إصلاح هيكلي طويل الأجل يبين أنه قد نفذت أشغال في كلا المركزين في الفترة من 1993 إلى 1995.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more