"evidence shows" - Translation from English to Arabic

    • وتبين الأدلة
        
    • وتشير الأدلة
        
    • تبين الأدلة
        
    • تشير الأدلة
        
    • وتشير الدلائل
        
    • وتظهر الأدلة
        
    • الأدلة تبين
        
    • الأدلة تشير إلى
        
    • وتدل الشواهد
        
    • الأدلة تظهر
        
    • تشير الدلائل
        
    • تبيِّن الأدلة
        
    • تُظهر الأدلة
        
    • فالدلائل تشير
        
    • وتبين الدلائل
        
    Historical evidence shows that Lors and Kurds have the same ethnic roots. UN وتبين الأدلة التاريخية أن لكل من اللورستانيين والأكراد نفس الجذور الإثنية.
    evidence shows that, where there is political will, even low-income developing countries can afford these programmes. UN وتبين الأدلة أنه من الممكن تحمل تكاليف هذه البرامج حتى في البلدان النامية المنخفضة الدخل في حال تواجد الإرادة السياسية.
    evidence shows that the type of electoral system can greatly affect a woman's chances of being elected. UN وتشير الأدلة إلى أن نوع النظام الانتخابي يمكن أن يؤثر إلى حد كبير في فرص انتخاب النساء.
    evidence shows that increases in resources available for social policies reduce the extent of poverty. UN تبين الأدلة أن الزيادات في الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية تقلص مدى الفقر.
    This must not be based on voluntary measures -- the evidence shows that Governments that have used regulation to encourage waste reduction have seen real improvements in the design of products. UN ويجب ألا يقوم ذلك على مجرد التطوع، حيث تشير الأدلة إلى أن الحكومات التي تطبـــق قواعـــد تنظيميـــة للتشجيع علـــى التقليل من النفايات تشهد تحسنات حقيقية في تصميم المنتجات.
    evidence shows that social transfers also create many kinds of economically beneficial externalities. UN وتشير الدلائل إلى أن التحويلات الاجتماعية تؤدي أيضا إلى أنواع كثيرة من الآثار الخارجية المفيدة اقتصاديا.
    The evidence shows that there has been a slowdown in the removal of capital controls in developing countries since 1998. UN وتظهر الأدلة أنه حدث تباطؤ في إزالة تدابير الرقابة على رأس المال في البلدان النامية منذ سنة 1998.
    But evidence shows that the costs of providing care are unequally borne across gender and class. UN غير أن الأدلة تبين أن تحمُّل تكاليف توفير الرعاية غير منصف من حيث الجنس أو الانتماء الطبقي.
    evidence shows that entire families have been forced to repay a debt or obtain a loan. UN وتبين الأدلة أن أسراً برمتها أُجبرت على سداد دين أو على حصول على قرض.
    evidence shows that a country's maternal mortality rate is determined by the quality of medical care rather than by the legal status of abortion. UN وتبين الأدلة أن جودة الرعاية الطبية وليس الوضع القانوني للإجهاض، هي التي تحدد معدل وفيات الأمهات في البلد.
    The evidence shows that adopting tissue culture could bring about a substantial yield increase in all three farm types. UN وتبين الأدلة أن اعتماد زراعة النسيج يمكن أن يزيد إلى حد كبير من المردود في أنواع الزراعة الثلاثة كلها.
    Historical evidence shows that women have held elected political positions since the country’s independence. UN وتشير الأدلة التاريخية إلى أن المرأة شغلت مناصب سياسية منتخَـبة منذ استقلال البلد.
    evidence shows that Africa lags behind other regions on this score. UN وتشير الأدلة إلى تخلف أفريقيا عن المناطق الأخرى في هذا المجال.
    evidence shows that remittances help to increase the level of small business activities in the recipient developing countries. UN وتشير الأدلة إلى أن التحويلات المالية تساعد على زيادة مستوى الأنشطة التجارية الصغيرة في البلدان النامية المتلقية.
    The evidence shows that Mr. Hussein was also involved in the crimes committed by his subordinate Harun. UN تبين الأدلة أن السيد حسين متورط أيضا في الجرائم التي ارتكبها مساعده هارون.
    In addition to this legal imperative, empirical evidence shows that the realization of the right to food of rural women is intrinsically linked to a number of other human rights. UN وبالإضافة إلى هذه الضرورة القانونية، تبين الأدلة العملية أن إعمال حق المرأة الريفية في الغذاء يرتبط ارتباطاً لا انفصام فيه بعدد من حقوق الإنسان الأخرى.
    Moreover, evidence shows that offline discrimination is merely replicated online, rather than the Internet providing a platform to transform such dynamics. UN وعلاوة على ذلك، تشير الأدلة إلى أن التمييز الذي يحدث خارج شبكة الإنترنت يتكرر حرفيا على الشبكة، بدلا من استخدام الإنترنت منبرا لتغيير هذه الديناميات.
    57. evidence shows that access to land is one crucial factor that creates enabling conditions to empower poor and marginalized groups. UN 57 - وتشير الدلائل إلى أن الحصول على الأرض يمثل عاملا حاسما يوجد الظروف المؤاتية لتمكين الفقراء والفئات المهمشة.
    Mounting scientific evidence shows that ecosystems are under unprecedented pressure and that prospects for sustainable development are consequently under serious threat. UN وتظهر الأدلة العلمية المتزايدة أن النظم الإيكولوجية تتعرض لضغط غير مسبوق، وأن آفاق التنمية المستدامة معرضة بالتالي لتهديد خطير.
    The evidence shows that part only of the losses claimed is attributable to these factors. UN غير أن الأدلة تبين أنه لا يمكن أن يعزى إلى تلك العوامل إلا جزء من الخسائر المطالب بها.
    Yet evidence shows that when women are at the table in greater numbers, collective needs are given higher priority -- including access to clean water and education and setting aside protected land areas. UN غير أن الأدلة تشير إلى أنه عندما يجري إشراك المرأة بأعداد أكبر، تُعطى الاحتياجات الجماعية أولوية أعلى - بما في ذلك الحصول على المياه النظيفة والتعليم وتخصيص مناطق للأراضي المحمية.
    evidence shows that the provision of basic life-affirming maternal health care -- which necessarily excludes abortion -- enables reduction in maternal deaths and protection of both mothers and children. UN وتدل الشواهد على أن توفير الرعاية الصحية الأساسية الحافظة لحياة الأمهات - والتي تستثني الإجهاض بالضرورة - بمقدورها أن تقلل وفيات الأمهات وحماية الأم والطفل معا.
    However, evidence shows that it is possible, even in the most challenging of situations. UN إلا أن الأدلة تظهر أن هذه المشاركة ممكنة حتى في أصعب الحالات.
    Secondly, recent evidence shows that fertility has declined in Nigeria, which accounts for 20 per cent of the total population of sub-Saharan Africa. UN وثانيا، تشير الدلائل اﻷخيرة الى أن معدل الخصوبة قد انخفض في نيجيريا التي يشكل عدد سكانها ٢٠ في المائة من العدد اﻹجمالي لسكان افريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    8. Overall, evidence shows that the success of aid depends on specific country conditions, donor policies and aid modalities. UN 8 - وعموماً، تبيِّن الأدلة أن نجاح المعونة يعتمد على الظروف الخاصة بكل بلد، وسياسات المانحين، وطرائق تقديم المعونة.
    Scientific evidence shows that the global costs of mitigation and adaptation to the adverse effects of climate change will soar if mitigation efforts are timid, fragmented and restricted. UN تُظهر الأدلة العلمية أن التكاليف العالمية لتخفيف الآثار الضارة لتغير المناخ والتكيف معها سترتفع بشدة إذا كانت جهود التخفيف خجولة ومجزأة ومحدودة.
    The evidence shows that there is no trade-off between democracy and socio-economic development. UN فالدلائل تشير إلى أنه ليس ثمة مفاضلة بين الديمقراطية والتقدم الاجتماعي والاقتصادي.
    Recent evidence shows that foreign aid has a strong, positive effect on a country's economic performance if the country has put in place appropriate policy and structural reforms. UN وتبين الدلائل الأخيرة على أن المعونة الأجنبية لها تأثير قوي وإيجابي على أداء البلدان الاقتصادي إذا انتهجت هذه البلدان سياسات مناسبة وطبقت إصلاحات هيكلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more