Most of the claimants failed to provide evidence to demonstrate that their debtors' inability to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ولم يقدم معظم المطالبين أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Most claimants failed to provide evidence to demonstrate that their debtors' inability to pay was a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ولم يقدم جميع المطالبين تقريباً أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
The Panel further finds that Nam Kwang failed to provide sufficient evidence to demonstrate that the alleged losses were suffered due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | كما يرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات أن الخسائر التي تزعم الشركة تكبدها كانت نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
The Panel therefore finds that Mercator failed to provide sufficient evidence to demonstrate that it suffered the alleged loss or that the alleged loss was suffered due to Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وعليه يرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات تكبدها للخسارة المزعومة أو أن هذه الخسارة قد نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
8.9 Taking into account all information made available to it, the Committee considers that the complainant has failed to provide sufficient evidence to demonstrate that he would face a real and foreseeable risk of being subjected to torture if deported to his country of origin. | UN | 8-9 وتعتبر اللجنة، في ضوء جميع المعلومات المعروضة عليها، أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من الأدلة ليثبت أنه يواجه شخصياً خطراً حقيقاً ومتوقعاً للتعرض للتعذيب إذا طُرد إلى بلده الأصلي. |
GPIC submitted evidence to demonstrate that ammonia and methanol prices are generally not affected by movements in crude oil prices, and therefore were buffered from the effects of Iraq's invasion on crude oil prices. | UN | وقدمت الشركة أدلة لإثبات أن أسعار الأمونيا والميثانول لا تتأثر عادةً بالتحركات في أسعار النفط الخام، وعُزلت بالتالي من آثار غزو العراق على أسعار النفط الخام. |
Most claimants failed to provide evidence to demonstrate that their debtors' inability to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ولم يقدم جميع المطالبين تقريبا أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Again, KPC could not produce any evidence to demonstrate that the pipelines had been damaged sufficiently to cause a loss of pipefill. | UN | ولم تتمكن شركة البترول الكويتية أيضاً من تقديم أي أدلة تثبت بها تضرر خطوط الأنابيب بما يكفي للتسبب في فقدان النفط. |
Nearly all the claimants failed to provide evidence to demonstrate that their debtors' inability to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ولم يقدم جميع المطالبين تقريبا أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Nearly all of the claimants failed to provide evidence to demonstrate that their debtors' inability to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وأخفق معظم أصحاب المطالبات في تقديم أدلة تثبت أن عجز مدينيهم عن الدفع كان نتيجةً مباشرةً لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Most of the claimants failed to provide evidence to demonstrate that their debtors' inability to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ولم تقدم معظم الجهات المطالبة أدلة تثبت أن عجز المدينين عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Most claimants failed to provide evidence to demonstrate that their debtors' inability to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز المدينين لهم عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
The remaining claimants failed to provide evidence to demonstrate that their debtors’ inability to pay was a direct result of Iraq’s invasion of Kuwait. | UN | ولم يتمكن أصحاب المطالبات الأخرى من تقديم الأدلة لإثبات أن عدم قدرة مدينيهم على الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت. |
The Panel finds that TPL has provided insufficient evidence to demonstrate the circumstances and amount of this loss. | UN | 311- يرى الفريق أنّ لافوري لم تقدم ما فيه الكفاية من الأدلة لإثبات الظروف التي وقعت فيها الخسارة ولا مقدار هذه الخسارة. |
The Panel finds that Hyder did not submit sufficient evidence to demonstrate its title to or right to use the assets, or the value of the assets. | UN | 326- ويرى الفريق أن شركة هايدر لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات ملكيتها للأصول أو قيمتها أو حقها في الانتفاع بها. |
The Panel finds that Lescomplekt has submitted sufficient evidence to demonstrate that the joint venture entered into the contract with PAAF, and that the amounts on certificates 7 and 8, and the retention monies, were due and owing from PAAF. | UN | 123- يرى الفريق أن ليكومبلكت قدمت ما يكفي من الأدلة لإثبات أن المشروع المشترك أبرم عقدا مع السلطة الكويتية العامة للموارد الزراعية والسمكية وأن المبالغ المتعلقة بالشهادتين 7 و8 والمبالغ المحتجزة كانت مستحقة على تلك السلطة. |
10.13 Taking into account all the information made available to it, the Committee considers that the complainant has failed to provide sufficient evidence to demonstrate that he would face a real and foreseeable risk of being subjected to torture if deported to the Congo or Côte d'Ivoire. | UN | 10-13 وتعتبر اللجنة، بالنظر إلى المعلومات المعروضة عليها، أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من الأدلة ليثبت أنه يواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومتوقعاً للتعرض للتعذيب إذا طُرد إلى الكونغو أو كوت ديفوار. |
The Committee found that the complainant had failed to provide sufficient evidence to demonstrate that he faced a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture at the time he was deported back to China and concluded that his deportation to China did not constitute a violation of article 3 of the Convention. | UN | ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة ليثبت أنه واجه فعلاً خطراً حقيقياً ومتوقعاً وشخصياً بالتعرض للتعذيب عندما جرى ترحيله إلى الصين، وخلصت إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى الصين لم يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
However, Iran has not provided any evidence to demonstrate that there is a causal link between certain of the diseases referred to in the claim, including typhoid, viral hepatitis, anaemia, hypertension, tuberculosis and malaria, and pollution from the oil well fires. | UN | غير أن إيران لم تقدم أية أدلة لإثبات وجود علاقة سببية بين بعض الأمراض التي أشارت إليها في المطالبة، بما فيها الحمى التيفية، والتهاب الكبد الفيروسي، وفقر الدم، وارتفاع ضغط الدم، والسل، والملاريا، والتلوث الناجم عن حرائق آبار النفط. |
As the author has provided no evidence to demonstrate that the courts' decisions were clearly arbitrary or amounted to a denial of justice, the Committee considers this claim inadmissible under article 2, of the Optional Protocol for nonsubstantiation for purposes of admissibility. | UN | وبما أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يوضح أن قرارات المحاكم قد انطوت على تعسف ظاهر أو مجافاة لأحكام العدالة، ترى اللجنة أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لعدم كفاية الأدلة لأغراض المقبولية. |
However, Šipad did not provide any evidence to demonstrate that the Project would have been profitable as a whole. | UN | إلا أن الشركة لم تقدم أية أدلة تبرهن على أن المشروع كان سيكون مربحاً ككل. |
10.10 Given all the information that has been transmitted to it, the Committee finds that the complainant has not given sufficient evidence to demonstrate that he is at personal, real and foreseeable risk of being subjected to torture if he is deported to his country of origin. | UN | 10-10 وتعتبر اللجنة بالنظر إلى المعلومات المعروضة عليها، أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من الأدلة ليبرهن على أنه يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب بشكل حقيقي ومتوقع إذا تم إبعاده إلى بلده الأصلي. |